This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Feb 13, 2014 23:02
10 yrs ago
17 viewers *
Arabic term

للإعتماد عليها

Arabic to English Law/Patents Law (general)
حررت هذه الوثيقة للزوجين المذكورين للإعتماد عليها والعمل بمقتضاها

from a MARRIAGE CERTIFICATE


thnx for help

Proposed translations

-2
7 hrs

Rely on

Peer comment(s):

disagree ghassan al-Alem : "for their reference and to act accordingly" perhaps! Moh'd: To act accordingly is for العمل بمقتضاها for their reference is for الاعتماد عليها I hope it is clear now! Thanks.
54 mins
Many thanks ghassan for your participation but i believe that act accordingly will go for والعمل بمقتضاها as our fellow translaotors have answered in http://www.proz.com/kudoz/arabic_to_english/law_general/5471...
disagree Samar Higazi : I agree with Ghassan.
1 hr
Many thanks Samar for your participation and for agreeing with Ghassan :), i hope someone tells us what is the best rendering for this term, Gl
Something went wrong...
1 day 8 hrs

to be used as an approved/authenticated document

to be used as an approved/authenticated document

Explanation

to be used as an approved/authenticated document

http://www.almaany.com/home.php?page=2&word=معتمدة&lang_name...


Something went wrong...
3 days 11 hrs

For their reference

Full Translation: This deed has been issued to the said husband and wife (or couple) for their reference and to act accordingly.
Something went wrong...
21 days

To refer to and apply accordingly

.

--------------------------------------------------
Note added at 21 days (2014-03-07 09:02:39 GMT)
--------------------------------------------------

act could be better than apply, as Ghassan suggestion.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search