This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Polish translations [PRO] Medical - Medical (general) / okulistyka
English term or phrase:prescription
We were the first major sunglass brand to go 100% digital. This allows us to achieve unheard of accuracy to 1/100 of a diopter and gives us the ability to move the optical center. We put the PRESCRIPTION on the back of the lens. The photos you see above are like going out to eat at a restaurant - the photo on the left is what is on the menu and the photo on the right is what comes out of the kitchen. The left photo is showing what the PRESCRIPTION should look like and the photo on the right is what comes out of our lab. Tutaj link do ilustracji, o której mowa: http://pl.tinypic.com/view.php?pic=2yngg3s&s=8
Jakoś słowo „recepta” nie za bardzo mi tu pasuje...
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2014-04-30 03:59:20 GMT) --------------------------------------------------
z zalaczonych dwoch tekstow wnioskuje, ze: distance and near prescription = korekcja widzenia dali i blizy
-------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2014-04-30 04:41:15 GMT) --------------------------------------------------
Czytam dalej, bo juz wiem na pewno, ze niedlugo sobie takie sprawie:) wiec zalaczam jeszcze jeden bogaty artykul traktujacy rowniez o budowie soczewek progresywnych, tym razem po polsku tam pojawia sie "moc korekcyjna" soczewek (ulokowana po wewnetrznej stronie soczewki), i zdaje sie dokladnie o to chodzi
NIe Panie Pawle, nie arystokracji. Po prostu obrałam takiego nika. Mam na imię Magda i nic poza szlachtą zaściankową z arystokracją nie mam wspólnego. Odpowiedzi udzieliłam na szybko, ponieważ wydawało mi się, że wiem o co chodzi. Pan natomiast mnie skwitował szybkim pędem i stąd mój komentarz. Dziękuję za zwrot honoru i przepraszam, jeśli uraziłam. Magda, aka Marquis :-) MIłej majówki :-)
...bo rzeczywiście to JA napisałem tu bzdurę (nie doczytałem porządnie treści zapytania), choć nadal nie podoba mi się jej zachowanie, gdyż danie komuś „disagree” i napisanie dlaczego, nawet jeśli człowiek się myli, nie jest wyrazem pogardy dla osoby udzielającej odpowiedzi. Rozumiem, że Pani Marquis miała zły dzień. Każdemu może się zdarzyć. Nawet arystokracji nickowej :)
George BuLah (X)
Poland
06:06 Apr 30, 2014
Wow, a to fajna jazda!!! :) Wypoczywaj Bubziu i wszystkiego pięknęgo!
That link does not explain anything to me. It says look in the back, and there is nothing there. What am I missing?
George BuLah (X)
Poland
19:59 Apr 29, 2014
Macieju, ja poszedłbym w kierunku -- korekcja/korekta ... A propos kontekstu, na przykład: Dokonujemy korekty w tylnej ... ... (...) pokazuje, jak taka korekcja być powinna ... Popieram tym samym Marquis, która jakby ujęła to w opisie do swojej odpowiedzi ... Co Ty na to?
Automatic update in 00:
Answers
7 mins confidence: peer agreement (net): +1
tu: soczewkę (na receptę)
Explanation: imho :-)
-------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2014-04-29 15:32:17 GMT) --------------------------------------------------
Może 'soczewka wydana na receptę zostaje umieszona w tylniej części szkieł' lub 'soczewka (przepisana przez lekarza) (lub może tez być korekcyjna- bo wiadomo, że korekcyjna jest przpisana przez lekarza :-))
Marquis United States Local time: 22:34 Works in field Native speaker of: English, Polish PRO pts in category: 64
Notes to answerer
Asker: A jak to się ma do zdania: „We put the PRESCRIPTION on the back of the lens”?