May 14, 2014 05:43
10 yrs ago
1 viewer *
English term
fast-moving docket
English to French
Law/Patents
Law (general)
The Eastern District of Louisiana is a fast-moving docket. Over the past few years, the number of patent cases filed in this jurisdiction has grown significantly.
Proposed translations
(French)
4 +1 | cour rapide, juridiction rapide | Ivan Bertrand |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
cour rapide, juridiction rapide
15 years in the USA
a docket refers to the quantity of cases treated by a judge. a fast moving docket is a fast judge or a fast tribunal.
a docket refers to the quantity of cases treated by a judge. a fast moving docket is a fast judge or a fast tribunal.
Note from asker:
oui j'avis bien compris la rapidité ;-) il ne faut effectivement pas tenir compte de la traduction habituelle du terme "docket" qui est "rôle" en français ... merci |
Je pense qu'il s'agit bien de rapidité compte tenu de la suite du document que je ne peux pas reproduire ici et l'Etat n'a pas d'importance car ce n'est pas cet Etat là (pour limiter la divulgation d'info ici) |
Peer comment(s):
agree |
GILLES MEUNIER
9 mins
|
agree |
FX Fraipont (X)
: vous avez raison
2 hrs
|
disagree |
Beila Goldberg
: C'est à comprendre au sens littéral. La Louisiane est divisée en trois Districts. La compréhension littérale est corroborée par la phrase suivante. Pour lever les doutes cf références.
6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Reference comments
9 hrs
Reference:
Louisiane et affaires inscrites au rôle
La Louisiane est divisée en trois Districts : http://www.law.cornell.edu/uscode/text/28/98
docket : http://library.law.yale.edu/docket-research
http://careers.mwe.com/laterals/uniEntity.aspx?xpST=Availabl...
fast-moving est un adjectif ... qui pourrait dans le cas présent, pour les besoins et la fluidité de la traduction être remplacé par un adverbe.
--------------------------------------------------
Note added at 10 heures (2014-05-14 15:45:35 GMT)
--------------------------------------------------
fast-moving : http://dictionary.cambridge.org/dictionary/business-english/...
--------------------------------------------------
Note added at 10 heures (2014-05-14 16:04:58 GMT)
--------------------------------------------------
"Demandeur : Je pense qu'il s'agit bien de rapidité compte tenu de la suite du document que je ne peux pas reproduire ici et l'Etat n'a pas d'importance car ce n'est pas cet Etat là (pour limiter la divulgation d'info ici)"
Donc, il ne faut pas tenir compte de : "The Eastern District of Louisiana is a fast-moving docket. Over the past few years, the number of patent cases filed in this jurisdiction has grown significantly."
La question devient : où est la question si on ne peut pas se fier au contexte.
En Belgique, on appelle cela aussi jouer au vogelpik (un belgicisme).
docket : http://library.law.yale.edu/docket-research
http://careers.mwe.com/laterals/uniEntity.aspx?xpST=Availabl...
fast-moving est un adjectif ... qui pourrait dans le cas présent, pour les besoins et la fluidité de la traduction être remplacé par un adverbe.
--------------------------------------------------
Note added at 10 heures (2014-05-14 15:45:35 GMT)
--------------------------------------------------
fast-moving : http://dictionary.cambridge.org/dictionary/business-english/...
--------------------------------------------------
Note added at 10 heures (2014-05-14 16:04:58 GMT)
--------------------------------------------------
"Demandeur : Je pense qu'il s'agit bien de rapidité compte tenu de la suite du document que je ne peux pas reproduire ici et l'Etat n'a pas d'importance car ce n'est pas cet Etat là (pour limiter la divulgation d'info ici)"
Donc, il ne faut pas tenir compte de : "The Eastern District of Louisiana is a fast-moving docket. Over the past few years, the number of patent cases filed in this jurisdiction has grown significantly."
La question devient : où est la question si on ne peut pas se fier au contexte.
En Belgique, on appelle cela aussi jouer au vogelpik (un belgicisme).
Discussion