Glossary entry

English term or phrase:

Local Authority

Dutch translation:

betrokken lokale instantie(s)

Added to glossary by EHL
Sep 1, 2014 09:26
9 yrs ago
English term

Local Authority

English to Dutch Other Other
Examples:

The Local Authority is of the view that the children cannot be returned to the care of their mother.

The Local Authority recognises that the separation of siblings should not be taken lightly and this can have an impact on a childs’s identity and emotional wellbeing



To do with a parenting assessment carried out by social workers. Would "lokale instantie" be a viable translation?
References
fwiw

Discussion

EHL (asker) Sep 1, 2014:
Thank you for all your replies
EHL (asker) Sep 1, 2014:
No names are mentioned but it is mainly social Services I guess as it talks of Social workers. But then 'Local Authority Foster Carers' is also mentioned.
Barend van Zadelhoff Sep 1, 2014:
Local Authority - aangewezen plaatselijke instelling onder verantwoordelijkheid van de plaatselijke/regionale/nationale overheid :-)

Volgens de aangewezen plaatselijke instelling onder verantwoordelijkheid van de plaatselijke/regionale/nationale overheid kunnen de kinderen...


In Nederland lopen ouderschapsbeoordelingen meen ik via het Bureau Jeugdzorg.

Bureau Jeugdzorg is een Nederlandse zorginstelling voor de jeugd met zowel vrijwillige zorg als verplichte hulpverlening en begeleiding.

Het Bureau Jeugdzorg wordt ingedeeld als een Nederlandse overheidsinstantie (http://nl.wikipedia.org/wiki/Categorie:Nederlandse_overheids...

Het bureau heeft in 15 regio's hoofdlocaties plus nog verschillende sublocaties.

Anno 2013 zijn er vergaande plannen om de Bureaus Jeugdzorg onder verantwoordelijkheid van gemeenten te brengen.

http://nl.wikipedia.org/wiki/Bureau_Jeugdzorg#Organisatie
Peter Simon Sep 1, 2014:
Michael & Peter L 'lokale instantie' is a good translation, except that nobody says 'ik ga naar de lokale instantie', of 'wij moeten iemand bij de lokale instantie erover vragen'. Je gaat naar een loket van de gemeente. Also, the web-site of the local authority in all places in the Netherlands are called "Gemeente so-and-so". So I suppose which word the translator uses depends again on the context.
Michael Beijer Sep 1, 2014:
Linguee most links (most of which are from eur-lex.europa.eu) on Linguee seem to favour:

lokale instantie(s) = local authority

http://www.linguee.com/english-dutch/search?source=auto&quer...
Ron Willems Sep 1, 2014:
plaatselijk on a side note: in general I think local would be better translated as 'plaatselijk'.
Michael Beijer Sep 1, 2014:
agree with Ron Not sure why the phrase is in title case in your text, but I'd probably translate this as ‘de lokale autoriteit(en)’ or ‘lokale overheid’ in Dutch, depending on the context.
Ron Willems Sep 1, 2014:
it would seem to me that Local Authority is some kind of shorthand for the actual local authority. is there no full name mentioned or implied anywhere?

Proposed translations

+6
2 hrs
Selected

lokale instantie(s)

is m.i. iets neutraler dan gemeenteraad
Peer comment(s):

agree writeaway
4 mins
agree Michael Beijer
25 mins
agree Judith Verschuren
1 hr
agree Lianne van de Ven : plaatselijk
1 hr
agree Barend van Zadelhoff : Of: de aangewezen lokale instantie. "gemeenteraad" kan hier helemaal niet, dat is een controlerend orgaan met hoogstens een indirecte invloed op de bevoegdheden van instanties.
2 hrs
agree Steven Segaert : Ik zou gaan voor plaatselijk. Hoeft overigens niet de gemeente te zijn- sommige bevoegdheden worden uitgeoefend op het niveau van de provincie of (in België) de Gemeenschappen of Gewesten.
3 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ik heb de 'betrokken lokale instantie' gebruikt.Hartelijk dank voor het bevestigen van de vertaling! "
2 hrs

gemeente/gemeenteraad

In different languages, this concept of 'leading role in solving the local population's problems', organizing, supplying finances, you name it, are expressed in various differing names. I am sure that the "Local Authority" in the question was equal to local councils, or city councils, and that's usually called and referred to as 'de Gemeent' in the Netherlands, no need to translate it word-for-word. Lokaal is local, but no need ... Not really about giving good counsel by the council, 'tanács' in Hungarian in both nominal forms and as a base for the verb as well. But the Dutch call it 'the local authorities'

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-09-01 11:34:20 GMT)
--------------------------------------------------

Yeah, 'plaatselijk' is also local, also not needed here.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-09-01 11:36:41 GMT)
--------------------------------------------------

Besides, I should add that of course the gemeente, just like the local authorities, have various bodies to tackle various areas of problems, like those referred to in the question.
Something went wrong...

Reference comments

39 mins
Reference:

fwiw

local authority
( local authorities plural ) A local authority is an organization that is officially responsible for all the public services and facilities in a particular area.
http://dictionary.reverso.net/english-cobuild/local authorit...

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/local-aut...

http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/local-a...
Peer comments on this reference comment:

agree Michael Beijer
15 mins
agree Kirsten Bodart : yes, different from the council or gemeente
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search