GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:37 Sep 3, 2014 |
French to Italian translations [Non-PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oscar Romagnone Italy Local time: 22:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Parte espositiva/illustrativa |
| ||
2 | prospetto sviluppato |
|
partie developpée prospetto sviluppato Explanation: contrapposto a prospetto semplificato |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
partie developpée Parte espositiva/illustrativa Explanation: In base alla spiegazione reperibile alla prima pagina del seguente documento http://nogent.democratie.free.fr/conseil/Acte vente 290812.p... mi sentirei di consigliarti questo tipo di traducente (libero e non standard). Si contrappone alla "partie normalisée", che è quella fiscalmente rilevante. Per altri spunti sul tema ti segnalo queste due KudoZ precedenti: http://ita.proz.com/kudoz/french_to_italian/law:_contracts/7... http://www.proz.com/kudoz/french_to_italian/law_general/4299... -------------------------------------------------- Note added at 3 ore (2014-09-03 12:31:28 GMT) -------------------------------------------------- Un'ultima nota: la domanda sarebbe da qualificarsi come PRO (IMHO) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.