Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
date à laquelle le prononcé avait été fixé
German translation:
(anberaumter) Termin zur Verkündung einer Entscheidung
Added to glossary by
Reinhold Hammes
Sep 21, 2014 14:55
9 yrs ago
2 viewers *
French term
date à laquelle le prononcé avait été fixé
French to German
Law/Patents
Law (general)
Es handelt sich um ein Gerichtsurteil einer luxemburgischen Strafkammer. Der ganze Satz lautet:
Le Tribunal prit les affaires en délibéré et rendit à l'audience de ce jour, date à laquelle le prononcé avait été fixé, le jugement qui suit.
Le Tribunal prit les affaires en délibéré et rendit à l'audience de ce jour, date à laquelle le prononcé avait été fixé, le jugement qui suit.
Proposed translations
(German)
3 +2 | (anberaumter) Termin zur Verkündung einer Entscheidung | Claus Sprick |
5 | Datum, auf das die Urteilsverkündung festgesetzt worden war | Renate Radziwill-Rall |
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
(anberaumter) Termin zur Verkündung einer Entscheidung
kurz: Verkündungsterimin; hier:
das Gericht hat über die Sache beraten und im heutigen, zur Verkündung der Entscheidung anberaumten Termin das folgende Urteil erlassen:
das Gericht hat über die Sache beraten und im heutigen, zur Verkündung der Entscheidung anberaumten Termin das folgende Urteil erlassen:
Example sentence:
Das Urteil wird in dem Termin, in dem die mündliche Verhandlung geschlossen wird, oder in einem sofort anzuberaumenden Termin verkündet.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Besten Dank"
5 mins
Datum, auf das die Urteilsverkündung festgesetzt worden war
--
Something went wrong...