Oct 31, 2014 12:07
9 yrs ago
1 viewer *
English term

Perverse

English to Russian Other Religion
The thought of the Discourse-Source, Lk. xxii. 27, is so expressed here in Paulinizing form (cf. Rom. xv. 3) that Jesus also is represented as having found His vocation only in sendee (Phil. ii. 7, 1 Cor. ix. 19), and as having yielded up His life in that service (Phil. ii. 8). . . . While, however, the disciple can only "lose" his life in the service of his Lord (Mk. viii. 35 = Mt. x. 39, xvi. 25 = Lk. ix. 24, xvii. 33), it is the part of the Lord to give it voluntarily, according to Gal. i. 4, ii. 20. Especially, however, the "give His life a ransom for many" corresponds to the "who gave Himself a ransom for all" of I Tim. ii. 6 and the "He gave Himself for us that He might ransom us" of Titus ii. 14, that is, the idea of Jesus is glossed by a reminiscence of the Pauline doctrine of redemption.
Perverse as this is, it at least fixes the sense of Jesus' declaration.

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

см.

Я бы остереглась использовать здесь "извращенность" - по-русски потянутся не те коннотации, что в английском.

Я бы выбрала что-то вроде "натянутый/искусственный/сомнительный" - возможно, даже "странный".

"При всей натянутости/искусственности/сомнительности такого толкования..." (или "хода мысли", как было предожено в предыдущем варианте)


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-10-31 14:42:51 GMT)
--------------------------------------------------

Еще один вариант: "При всей превратности такого толкования..."
Peer comment(s):

agree Natalia Volkova
2 hrs
Спасибо!
agree andress : За "превратность"!
4 hrs
agree 673286 (X) : да, извращенный - ужасно
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 mins

Несмотря на извращенность такого хода мысли, она по крайней мере улавливает смысл заявления Христа

Несмотря на извращенный характер рассуждения

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2014-11-01 16:27:51 GMT)
--------------------------------------------------

Оказывается, если заглянуть в словарь Hornby, для слова perverse значение извращенный практически отсутствует, даются такие значения, как: wilful, contrary to reason.
Искусственность от Julia Stepanchuk очень хорошо, особенно если вчитаться в конкретный контекст.
Я тоже постарался измыслить варианты: несообразность, своевольность, ошибочность.
Something went wrong...
2 days 5 hrs

каким бы эксцентричным оно ни было, по крайней мере... и т.д.

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search