net authority

German translation: Netto-Zeichnungskapazität

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:net authority
German translation:Netto-Zeichnungskapazität
Entered by: Dorothee Rault (Witt)

06:08 Aug 26, 2015
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
English term or phrase: net authority
Aus den Leitlinien eines Underwriters:

Matching reinsurance should be in place where a long term contract's net exposure exceeds the relevant Legal Entity class maximum "net authority";

Ich bin mir nicht sicher, was mit dem Begriff in Zusammenhang mit dem vorhergehenden Satzteil (Legal Entity class maximum") gemeint ist.

Vielen Dank im Voraus!
Dorothee Rault (Witt)
France
Local time: 22:26
Netto-Zeichnungskapazität
Explanation:
... wenn das übernommene Netto-Engagement die Netto-Zeichnungskapazität für die Klasse des Unternehmens übersteigt.
"Netto" bei Zeichnungskapazität meint hier "für den Eigenbehalt" bzw. "nach abgegebener Rückversicherung".

"Netto" bei Engagement müsste sich aus dem Kontext ergeben, evtl. auch "Netto-Risiko", je nachdem was da in den langfristigen Verträgen gedeckt wird.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2015-08-26 07:17:51 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, class of (insurance) business = Versicherungssparte, Versicherungszweig ...
Selected response from:

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 22:26
Grading comment
Herzlichen Dank, Daniel!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Netto-Zeichnungskapazität
Daniel Gebauer


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Netto-Zeichnungskapazität


Explanation:
... wenn das übernommene Netto-Engagement die Netto-Zeichnungskapazität für die Klasse des Unternehmens übersteigt.
"Netto" bei Zeichnungskapazität meint hier "für den Eigenbehalt" bzw. "nach abgegebener Rückversicherung".

"Netto" bei Engagement müsste sich aus dem Kontext ergeben, evtl. auch "Netto-Risiko", je nachdem was da in den langfristigen Verträgen gedeckt wird.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2015-08-26 07:17:51 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, class of (insurance) business = Versicherungssparte, Versicherungszweig ...

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 22:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 243
Grading comment
Herzlichen Dank, Daniel!
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank, Daniel, für die schnelle Hilfe! Es geht tatsächlich um die Deckung des Nettorisikos. Könnte "class" in diesem Zusammenhang nicht auch mit Geschäftssparte übersetzt werden?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search