Nov 17, 2015 12:24
8 yrs ago
Russian term
Валерьяночка в аптеке
Russian to English
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Помогите, пожалуйста, правильно перевести. Вот это место: https://youtu.be/kkwsiMcpY1M?t=2m44s
- Там валерьяночку в аптеке продают. Успокоитесь немного, в адекватность придете.
- Там валерьяночку в аптеке продают. Успокоитесь немного, в адекватность придете.
Proposed translations
(English)
4 | Take a chill pill | Tatiana Lammers |
4 +1 | Chill - have a pill! | El oso |
4 | Valium | Ilan Rubin (X) |
4 | Stock up on some Ritalin | Mark Berelekhis |
3 | Buy some prozac | Vladimir Zakharov |
Proposed translations
5 hrs
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
4 mins
Buy some prozac
Not sure that "Valerian" will be readily understood as a sedative by the average Joe
10 mins
Valium
*
29 mins
Stock up on some Ritalin
In the US at least, Ritalin is the ubiquitous drug used to zombify "rowdy" kids.
+1
41 mins
Chill - have a pill!
I don't think the name of a drug really matters here.
Something went wrong...