Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
fully adhered
Dutch translation:
volledig verlijmd
Added to glossary by
Ronald van Riet
Mar 8, 2016 18:01
8 yrs ago
English term
fully adhered
English to Dutch
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
roof construction
in a description for an insulation board in a commercial brochure:
Product XXX is not suitable for use with **fully adhered** roof build-up systems or **fully adhered** single–ply waterproofing membranes.
Product XXX is not suitable for use with **fully adhered** roof build-up systems or **fully adhered** single–ply waterproofing membranes.
Proposed translations
(Dutch)
3 +3 | volledig verkleefd | Lianne van de Ven |
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
volledig verkleefd
Zie discussie.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-03-08 20:05:12 GMT)
--------------------------------------------------
Of verlijmd inderdaad - nuttige toevoeging van Kitty.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-03-08 20:05:12 GMT)
--------------------------------------------------
Of verlijmd inderdaad - nuttige toevoeging van Kitty.
Peer comment(s):
agree |
Barend van Zadelhoff
: Eh, getver. :-)
20 mins
|
Dank je.
|
|
agree |
Kitty Brussaard
: Voor zover ik kan zien, zijn dit inderdaad de meest gangbare termen hiervoor.
20 mins
|
Dank voor verlijmen in dit verband, dus.
|
|
agree |
freekfluweel
: verlijmd
19 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "bedankt allemaal
ik heb "volledig verlijmd" gebruikt"
Discussion
Dat lijkt me een beetje 'academisch', Lianne.
van Dale: verlijmen - door middel van lijm verbinden
het verlijmen van hout
'ver' houdt verband met verbinden.
iets kan namelijk ook helemaal verkleefd zijn terwijl dat eigenlijk niet de bedoeling was (oude meuk door rotzooi...)
Houd wel afstand.
Ook al zit je er aan vast.
Dan is er in ieder geval nog een speld tussen te krijgen.
Daarmee werd bedoeld te zeggen: dit wordt er in ieder geval bedoeld met 'fully adhered' in YouTube ref.
Was bedoeld om dat nog mee te geven.
Dat is dan twee keer verkeerd begrepen worden.
'verlijming' is absoluut het beste.
Geen speld meer tussen te krijgen.
Of deze:
Ik vind "volledig met lijm bevestigd" dan beter, het is alternatiever en het houdt de spanning er nog even in voordat alles is 'afgetimmerd'.
Nou ja, in tweede instantie dan "verlijmd".
Ik vind "volledig met lijm bevestigd" dan beter, het is alternatiever en het houdt de spanning er nog even in voordat alles is 'afgetimmerd'.
Toch?
Geen speld meer tussen te krijgen.
volledig met lijm bevestigd
Maar als jij liever 'verkleefd' wil, go ahead.
Daar komt nog bij dat de context geen ruimte zal laten voor verkeerde connotaties of grapjes.
Spijkers op laag water zoeken.
https://www.youtube.com/playlist?list=PL05380C3BC3D78478
Nog iemand anders die hetzelfde in andere woorden zegt?
:-)
volledig met lijm bevestigd/volledig vastgeplakt
see: https://www.youtube.com/playlist?list=PL05380C3BC3D78478
see voor bevestigingsmethoden: http://www.bauder.co.uk/technical-centre/products/synthetic-...