Glossary entry

English term or phrase:

fully adhered

Dutch translation:

volledig verlijmd

Added to glossary by Ronald van Riet
Mar 8, 2016 18:01
8 yrs ago
English term

fully adhered

English to Dutch Tech/Engineering Construction / Civil Engineering roof construction
in a description for an insulation board in a commercial brochure:

Product XXX is not suitable for use with **fully adhered** roof build-up systems or **fully adhered** single–ply waterproofing membranes.
Proposed translations (Dutch)
3 +3 volledig verkleefd

Discussion

Barend van Zadelhoff Mar 10, 2016:
"Verlijmd kan ook verkeerd gelijmd zijn betekenen."

Dat lijkt me een beetje 'academisch', Lianne.

van Dale: verlijmen - door middel van lijm verbinden

het verlijmen van hout

'ver' houdt verband met verbinden.
Lianne van de Ven Mar 10, 2016:
@Freek Ik ben het eens met die betekenis van verkleefd (passief/onovergankelijk) en het verschil met verlijmd (intentioneel), en ook mogelijk een ander proces (lijm gebruiken versus weefsels die kunnen verkleven). En dan moet ik me nog eens in de voorvoegsels verdiepen: verlijmd, gelijmd. Verlijmd kan ook verkeerd gelijmd zijn betekenen, vergelijkbaar met behangen en verhangen of misschien ik heb gegist, ik heb me vergist.
freekfluweel Mar 9, 2016:
verlijmd/verlijming http://www.renolit.com/waterproofing-roofing/nl-be/daksystem...

iets kan namelijk ook helemaal verkleefd zijn terwijl dat eigenlijk niet de bedoeling was (oude meuk door rotzooi...)
Barend van Zadelhoff Mar 8, 2016:
Same here. Succes.

Houd wel afstand.
Ook al zit je er aan vast.
Dan is er in ieder geval nog een speld tussen te krijgen.

Lianne van de Ven Mar 8, 2016:
Ik moet werken Daar zit ik zeker aan vast. Groetjes.
Barend van Zadelhoff Mar 8, 2016:
Whatever Ook dat was niet onvriendelijk bedoeld.

Daarmee werd bedoeld te zeggen: dit wordt er in ieder geval bedoeld met 'fully adhered' in YouTube ref.
Was bedoeld om dat nog mee te geven.

Dat is dan twee keer verkeerd begrepen worden.
Kitty Brussaard Mar 8, 2016:
Whatever Om jouw eigen woorden nog maar eens te 'hergebruiken'. Striking the right tone, not only in marketing communication, but in human communication in general. That's basically what it's all about.
Barend van Zadelhoff Mar 8, 2016:
Hé, ladies, kunnen jullie nog lachen? Neem deze nou:

'verlijming' is absoluut het beste.

Geen speld meer tussen te krijgen.

Of deze:

Ik vind "volledig met lijm bevestigd" dan beter, het is alternatiever en het houdt de spanning er nog even in voordat alles is 'afgetimmerd'.
Barend van Zadelhoff Mar 8, 2016:
Ik denk dat ik om marketing redenen 'volledig met lijm bevestigd' maar als antwoord in ga voeren.
Kitty Brussaard Mar 8, 2016:
Beide termen lijken me eerlijk gezegd gewoon vaktermen. Heeft volgens mij weinig met marketingkretologie van doen. Just my tuppence. Ik zie eerlijk gezegd het hele probleem niet zo.
Lianne van de Ven Mar 8, 2016:
@Barend Nee, zeker niet, zoals ik hierboven al uitlegde, want ik vind verlijmen nu ook beter, maar context is altijd belangrijk (doelstelling, stijl), dus ik ben het niet zonder meer met Kitty eens: soms is het juist nodig om iets in andere woorden te zeggen.
Barend van Zadelhoff Mar 8, 2016:
Is dat waarom je voor "verkleefd" ging?

Nou ja, in tweede instantie dan "verlijmd".

Ik vind "volledig met lijm bevestigd" dan beter, het is alternatiever en het houdt de spanning er nog even in voordat alles is 'afgetimmerd'.

Toch?

Lianne van de Ven Mar 8, 2016:
Gooi marketing in de mix en alles moet nieuw en anders klinken zodat het mensen nieuwsgierig maakt of aan het denken zet. Zeker een element waar vertalers vaak rekening mee moeten houden. Toch?
Barend van Zadelhoff Mar 8, 2016:
'verlijming' is absoluut het beste.

Geen speld meer tussen te krijgen.
Kitty Brussaard Mar 8, 2016:
Het is niet zozeer een kwestie van hetzelfde in andere woorden zeggen, maar kiezen voor de terminologie die het meest gangbaar/gebruikelijk is binnen het vakgebied in kwestie. In dit geval dus: verkleven of verlijmen. Is ook nog eens lekker compact!
Lianne van de Ven Mar 8, 2016:
@Barend Volledig verlijmd komt vaker voor dan verkleefd en is alledaagser of meer Nederlands, dus dat zou al met al mijn voorkeur hebben, maar toen had ik verkleefd net al als antwoord gegeven. De rest is uiteraard een grapje, maar heeft wel te maken met de soort vragen waar vertalers mee te maken krijgen.
Barend van Zadelhoff Mar 8, 2016:
@Lianne Wat mij betreft laat dit aan duidelijkheid niets te wensen over:

volledig met lijm bevestigd

Maar als jij liever 'verkleefd' wil, go ahead.

Daar komt nog bij dat de context geen ruimte zal laten voor verkeerde connotaties of grapjes.

Spijkers op laag water zoeken.
Barend van Zadelhoff Mar 8, 2016:
Whatever Bij deze referentie betekent 'fully adhered' dat er bij het aanbrengen van lijm geen enkel plekje wordt overgeslagen wat betreft de verkleving van beide oppervlakken:

https://www.youtube.com/playlist?list=PL05380C3BC3D78478
Lianne van de Ven Mar 8, 2016:
@Barend Ik had nog bij vaste daksystemen gekeken, maar dat is het dus niet, bestaat ook niet, en roept ook wellicht verkeerde connotaties op, of in elk geval grapjes (geef mij maar een rondvliegend dak).
Barend van Zadelhoff Mar 8, 2016:
Ja, geef het beestje een naam volledig met lijm bevestigd/volledig vastgeplakt

Nog iemand anders die hetzelfde in andere woorden zegt?

:-)
Lianne van de Ven Mar 8, 2016:
@Kitty Ik had het net als antwoord ingevoerd :-)
Kitty Brussaard Mar 8, 2016:
Volledig verlijmd/verkleefd Bij die 'single-ply waterproofing membranes' (eenlaags waterdichte membranen) denk ik bijv. aan EPDM en dat wordt normaal gesproken volledig verlijmd/verkleefd.
Ronald van Riet (asker) Mar 8, 2016:
@Lianne: lijkt er wel op de tekst is van een andere fabrikant, maar dit zou heel goed de evrtalign kunnen zijn.
Barend van Zadelhoff Mar 8, 2016:
Het lijkt me:

volledig met lijm bevestigd/volledig vastgeplakt

see: https://www.youtube.com/playlist?list=PL05380C3BC3D78478

see voor bevestigingsmethoden: http://www.bauder.co.uk/technical-centre/products/synthetic-...

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

volledig verkleefd

Zie discussie.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-03-08 20:05:12 GMT)
--------------------------------------------------

Of verlijmd inderdaad - nuttige toevoeging van Kitty.
Peer comment(s):

agree Barend van Zadelhoff : Eh, getver. :-)
20 mins
Dank je.
agree Kitty Brussaard : Voor zover ik kan zien, zijn dit inderdaad de meest gangbare termen hiervoor.
20 mins
Dank voor verlijmen in dit verband, dus.
agree freekfluweel : verlijmd
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "bedankt allemaal ik heb "volledig verlijmd" gebruikt"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search