Jun 15, 2016 12:52
8 yrs ago
4 viewers *
English term

Government Official under law

English to French Law/Patents Law: Contract(s) Principes anti-corruption (Contrat Laboratoire de recherche et centre hospitalier)
Bonjour, pouvez-vous m'aider pour 'under law' dans ce contexte, je vous en remercie.

Il s'agit d'un titre de poste dans une énumération de fonctions gouvernementales (dans le cadre de la lutte contre la corruption, notamment les pots-de-vin).

Discussion

Francois Boye Jun 15, 2016:
Choisissez entre representant et official. Fonctionnaire est un titre qui ne vous donne pas necessairement l'autorite de parler officiellement au nom du gouvernement.
Lucie Perrin (asker) Jun 15, 2016:
Représentant du gouvernement ou fonctionnaire de l'Etat ou officiel du gouvernement, quelle est l'expression qui convient le mieux ?

(sachant que, je cite : 'Government Official' includes: employee or individual acting for or on behalf of a non-US Government official, member of a non-US military, candidate for non-US public office, individual acting for or on behalf of a public international organization...etc
Francois Boye Jun 15, 2016:
@ Asker

'EQUAL JUSTICE UNDER LAW' est une expression au fronton des palais de justice des Etats Unis. Cela veut dire que tous seront jugés de la même manière en vertu de la loi, c.a.d en conformité avec la lettre et l'esprit de la loi.
Chakib Roula Jun 15, 2016:
@baikal,
Difficile d'envisager une suggestion car cette préposition" under law" présente plusieurs interprétations en langue anglaise.
Lucie Perrin (asker) Jun 15, 2016:
Je suis désolée, je ne peux donner beaucoup détails.
Il s'agit d'une citation de postes (ex. appointed government official, member of a government ministry, officer...
Chakib Roula Jun 15, 2016:
Un peu de contexte serait plus qu'utile.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

représentant du gouvernement en vertu de la loi

an official was entrusted with a government position and power in accordance with the procedures established by the law
Peer comment(s):

agree Chakib Roula : j'y avais pensé mais j'ai hésité.
2 mins
thanks!
agree Anne Raffolt
8 hrs
thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-2
2 hrs

Officiel du gouvernement assermenté

Officiel du gouvernement assermenté
Example sentence:

Officiel du gouvernement assermenté

Peer comment(s):

disagree Francois Boye : do you mean under oath? sworn in?
1 hr
disagree AllegroTrans : the source text does not say "sworn" or "under oath", but "under the law" and "officiel" is a false friend, as it is an adjective
3 hrs
Something went wrong...
5 hrs

fonctionnaire de l'etat soumis à la loi

>
Peer comment(s):

neutral oliviervs : "Soumis à la loi" ! Comment pourrait-il en être autrement ? Peut-être veut on distnguer les fonctionnaires statutaires des focntionnaires contractuels ? Si telle est l'idée, sa formulation est plutôt bancale
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search