Jan 29, 2017 13:05
7 yrs ago
Spanish term
Junta bajo cepillo aspirador
Spanish to English
Other
Furniture / Household Appliances
Replacement vacuum-cleaner part
Hi,
I'm translating some product descriptions for an online retail site from Spanish for Spain to British English and am having trouble with a phrase. The product in question is a replacement part for a vacuum cleaner, but I have no idea what it is unfortunately. It can be found at the following link:
https://www.amazon.es/dp/B00X68X1FE
What would be the most appropriate term to use here please?
Many thanks!
I'm translating some product descriptions for an online retail site from Spanish for Spain to British English and am having trouble with a phrase. The product in question is a replacement part for a vacuum cleaner, but I have no idea what it is unfortunately. It can be found at the following link:
https://www.amazon.es/dp/B00X68X1FE
What would be the most appropriate term to use here please?
Many thanks!
Proposed translations
(English)
4 | Cover for vacuum cleaner brush |
Paola Turakiewich Fantina
![]() |
Proposed translations
1 hr
Selected
Cover for vacuum cleaner brush
Hi! Judging by the source, I would say it's very badly written in Spanish so I guess "junta" may not be the most accurate term for that. "Junta" is generally translated as "gasket" but it is not exactly what the picture portrays. A "gasket" or "junta" in Spanish is generally something used in between two things to prevent air flowing/debris accumulation (generally in engines/pistons), etc.
I would say it's just a "cover" for the brush of the vaccum cleaner.
Let me know if I can help you more!
I would say it's just a "cover" for the brush of the vaccum cleaner.
Let me know if I can help you more!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks! :)"
Something went wrong...