13:55 Apr 12, 2017 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / criminal law | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
the (name of state) sentencing accountability commission Comisión de Responsabilidad en Sentencias del Estado de... Explanation: "Accountability" is both of the offender to the criminal justice system and of the criminal justice system to the public so it must be taken into account in your translation. It refers to the fact that the offender and also the criminal justice system have to answer for their acts in their respective terms. I would add "(SENTAC)" next to the Spanish name just once, probably in the first paragraph below the title where it appears. Reference: http://cjc.delaware.gov/sentac/sentac.shtml |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
The *** Sentencing Accountability Commission (SENTAC) Sentencing Accountability Commission (SENTAC) [comisión por la transparencia en las sentencias]de*** Explanation: Hola, la norma vigente es dejar en inglés el nombre de la institución, comisión organismo, con una explicación entre corchetes o paréntesis). Yo lo formularía así (no me cabía entero en la caja): Sentencing Accountability Commission (SENTAC) [comisión por la transparencia de las sentencias] de ** Buena semana. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2017-04-12 15:49:32 GMT) -------------------------------------------------- @Kathleen: maybe you would find this more accurate: Sentencing Accountability Commission (SENTAC) [comisión por la transparencia en la ejecución /en el cumplimiento de las sentencias] de *** http://guiasjuridicas.wolterskluwer.es/Content/Documento.asp... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the (name of state) sentencing accountability commission Comisión [del estado …] para la Rendición de Cuentas respecto de Sentencias (SENTAC por sus siglas) Explanation: http://cjc.delaware.gov/sentac/sentac.shtml The Benchbook is designed to assist sentencing judges, prosecutors, defense attorneys and other participants within the sentencing community in the formulation of sentences that are consistent with the goals of sentencing reform promulgated by SENTAC. The overall sentencing philosophy of the General Assembly and SENTAC is that offenders should be sentenced to the least restrictive and most cost-effective sanction possible given the severity of the offense, the criminal history of the offender and the focus, which is, above all, to protect the public's safety. Comisión de Determinación de Sentencias (US Sentencing Commission) https://www.hrw.org/es/world-report/country-chapters/298275 -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2017-04-12 15:58:21 GMT) -------------------------------------------------- Sentenciar: Condenar por sentencia en materia penal - http://dle.rae.es/?id=Xb7ikM1 Puedes utilizar también "condenas / penas" Al menos en Ecuador se habla de "rendición de cuentas" de los organismos y entidades públicos. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the (name of state) sentencing accountability commission Comisión de Rendición de Cuentas sobre Fallos del Estado de XXX Explanation: Aquí se disipa el debate de condenas/penas/sentencias, dado que fallo es toda decisión producto de un proceso, en cualquier ámbito. También noto un debate respecto a transparencia/rendición de cuentas/responsabilidad, y a pesar de que he descartado transparencia porque se aleja del contexto, los últimos dos términos me parecen adecuados, y sigo inclinándome por rendición de cuentas, dado que responsabilidad puede confundirse con liability. Es mi humilde opinión como jurista traductora. Saludos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.