Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Coerenze in contorno ed in senso orario da nord a corpo
German translation:
Grenzen zu den umliegenden Gründstücken... in ihrer Gesamtheit
Added to glossary by
Beate Simeone-Beelitz
Jul 11, 2017 09:50
7 yrs ago
11 viewers *
Italian term
Coerenze in contorno ed in senso orario da nord a corpo
Italian to German
Bus/Financial
Other
Kataster
Es geht um den Verkauf von Grundstücken, die unter Angabe der Katasterdaten aufgezählt werden. Am Schluss folgt:
Coerenze in contorno ed in senso orario da nord a corpo: mappali .................., proprietà di terzi.
Salvo errori e come meglio in fatto.
Bedeutet das, dass die Umrisse/Grenzen zu den umliegenden Grundstücken von Norden beginnend im Uhrzeigersinn übereinstimmen? Gibt es einen Fachjargon dafür?
VIELEN DANK
Coerenze in contorno ed in senso orario da nord a corpo: mappali .................., proprietà di terzi.
Salvo errori e come meglio in fatto.
Bedeutet das, dass die Umrisse/Grenzen zu den umliegenden Grundstücken von Norden beginnend im Uhrzeigersinn übereinstimmen? Gibt es einen Fachjargon dafür?
VIELEN DANK
Proposed translations
(German)
3 | Grenzen zu den umliegenden Gründstücken... in ihrer Gesamtheit | Lara Innsbruck |
Proposed translations
2 days 7 hrs
Selected
Grenzen zu den umliegenden Gründstücken... in ihrer Gesamtheit
Le coerenze in contorno sono "i confini", si indicano praticamente i confinati: Grenzen zu den umliegenden ... è giusto
per "a corpo" potrebbe intendersi "la vendita a corpo" ovvero il prezzo viene stabilito in relazione all'immobile nella sua globalità. Si differenzia dalla "vendita a misura" per es. 1000 € pro qm, in tedesco nach Fläche und Preis. Forse a corpo nella tua frase significa semplicemente: in ihrer Gesamtheit. "Übereinstimmen" non c'entra niente toglilo
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni7 ore (2017-07-13 16:58:05 GMT)
--------------------------------------------------
confinanti
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni7 ore (2017-07-13 17:02:34 GMT)
--------------------------------------------------
i confini vengono identificati quindi nella loro globalità e non attraverso la misurazione
per "a corpo" potrebbe intendersi "la vendita a corpo" ovvero il prezzo viene stabilito in relazione all'immobile nella sua globalità. Si differenzia dalla "vendita a misura" per es. 1000 € pro qm, in tedesco nach Fläche und Preis. Forse a corpo nella tua frase significa semplicemente: in ihrer Gesamtheit. "Übereinstimmen" non c'entra niente toglilo
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni7 ore (2017-07-13 16:58:05 GMT)
--------------------------------------------------
confinanti
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni7 ore (2017-07-13 17:02:34 GMT)
--------------------------------------------------
i confini vengono identificati quindi nella loro globalità e non attraverso la misurazione
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen herzlichen Dank"
Something went wrong...