This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to German
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
It´s about railway power supply. Is there a difference between the two terms?
Discussion
Non-ProZ.comFeb 19, 2004:
switching equipment, sorry
Wurde im Referenzmaterial mit dem gleichen Begriff wie die off-site übersetzt. Ist das richtig? Bzw. was ist hier genau die off-site?
Here you are
1) Definition of project guidelines and assignment coordination for the maintenance, monitoring, commissioning and operational function of facilities for overhead conductor lines, off-sites and feedback units, rectifier substations and signalling and point systems. 2) The construction of an overhead contact system with a catenary designed for a speed of 250 km/h along most of the double track network, including relevant power supply and switching equipment. The extracts are from two different texs, but both terms have been previously translated on the same way
David Moore (X)Feb 19, 2004:
Sorry, K., but we'll have to have more context here; even the question doesn't make sense....
Steffen Pollex (X)Feb 19, 2004:
You have native languages that can be verified
You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.
Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes.
Discussion
2) The construction of an overhead contact system with a catenary designed for a speed of 250 km/h along most of the double track network, including relevant power supply and switching equipment.
The extracts are from two different texs, but both terms have been previously translated on the same way