Glossary entry

English term or phrase:

Aggregrate first loss

Italian translation:

Franchigia globale (in aggregato)

Added to glossary by Tommaso Martelli
Nov 29, 2017 16:30
6 yrs ago
5 viewers *
English term

Aggregrate first loss

English to Italian Bus/Financial Insurance
Si tratta di un parametro variabile di una polizza assicurativa (per la copertura di eventuali perdite da contestazioni di transazioni a seguito di insolvenze. Lo aggiungo per precisione ma non credo che incida sul termine).

Se ho capito bene si tratta di una franchigia totale/complessiva. Qualcuno più esperto in materia assicurativa mi conferma o mi può dare un'indicazione?

Discussion

Daniel Frisano Nov 29, 2017:
@Asker Re. commento: come forse avrai osservato, quel risultato risale a Zurich Connect, non certo gli ultimi arrivati. Se poi trovi fonti più autorevoli/affidabili, libero di usarle. Nessuno ti obbliga ad accettare per forza un qualche suggerimento. Considero il tuo commento come un "grazie" e rispondo "non c'è di che".

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Franchigia globale annua

L’importo totale dei sinistri indennizzabili riferiti ad una singola Annualità Assicurativa che l’Assicurato sostiene a proprio carico prima di ricevere l’indennizzo da parte dell’Assicuratore

Il termine e la definizione, sia in inglese che in italiano, sono presenti all'interno del catalogo di una società assicurativa.

Il termine è presente come Aggregate first loss e non aggregrate.
Note from asker:
Hai ragione, è un mio typo, il termine corretto è "Aggregate first loss"
Peer comment(s):

agree Mara Marinoni : Franchigia globale (in aggregato) - non aggiungerei “annua” visto che nell’originale non c’è e che la franchigia globale in aggregato puó riferiirsi a periodi diversi da 1 anno
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie"
5 mins

primo rischio totale

Non sono certo del "totale". Per "primo rischio", da https://www.linguee.it/italiano-inglese/search?source=auto&q... :

"Nell’assicurazione a primo rischio il danno viene risarcito fino a concorrenza della somma di assicurazione convenuta, senza calcolare un’eventuale sottoassicurazione."

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2017-11-29 16:38:45 GMT)
--------------------------------------------------

Si trovano un sacco di riferimenti su "primo rischio assoluto", ma qui "assoluto" credo che abbia un altro significato, riferito al valore del bene e non al danno.
Note from asker:
Permettimi la franchezza, davvero credi che abbia postato qui una domanda senza prima fare le dovute ricerche? Postare il primo risultato da linguee.it non mi sembra proprio il massimo dell'aiuto. Io uso Kudoz in modo molto limitato e soprattutto solo quando non sono riuscito a venire a capo di qualcosa con i sistemi più convenzionali. Non mi aspetto certo che un collega mi risponda citandomi il primo risultato da uno dei motori di ricerca più utilizzati...Almeno io non lo farei, cerco di avere più fiducia e rispetto nei confronti dei miei colleghi.
Forse mi hai frainteso: si, viene da Zurich Connect, ma è comunque il primo risultato di ricerca su linguee. E fin lì ci arrivavo anch'io...Quello che intendevo dire è: che senso ha rispondere a una domanda dopo appena 5 min con una risposta incerta e il link a un risultato del motore di ricerca forse più noto ai traduttori? Credi davvero di essere d'aiuto e pensi che gli altri non siano capaci di digitare tre parole su linguee.it?? Suvvia, un po' di onestà... Considera pure il mio commento per quello che è, non c'è bisogno di leggerci messaggi nascosti che non ci sono.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search