Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Her light was bright where e’re it shone
Italian translation:
La sua luce splendeva ovunque...
English term
Her light was bright where e’re it shone
I loved a woman, but now she’s gone. Her light was bright where e’er it shone. Her hair was golden. Her eyes so blue.
La mia proposta:
Ho amato una donna, ma adesso se ne è andata.
La sua luce brillava dovunque splendesse.
I suoi capelli erano d’oro.
I suoi occhi blu profondo.
Cerco soluzioni migliori. Grazie.
4 | La sua luce splendeva ovunque... |
Lisa Jane
![]() |
3 +2 | Ovunque andasse emanava una luce radiosa |
Danila Moro
![]() |
4 | La sua luce risplendeva fulgida/radiosa |
Giovanna Alessandra Meloni
![]() |
Apr 10, 2018 13:51: Lisa Jane Created KOG entry
PRO (1): Danila Moro
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
La sua luce splendeva ovunque...
Una donna amavo
Ma ora se n'è andata
La sua luce splendeva
Ovunque si posava
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-04-05 09:24:38 GMT)
--------------------------------------------------
Dopotutto è una canzone, la traduzione dovrebbe rispettare questo.
La sua luce risplendeva fulgida/radiosa
Ovunque andasse emanava una luce radiosa
La tua frase personalmente mi suona come una ripetizione (brillare e splendere sono sinonimi)
Discussion