Aug 7, 2019 00:53
4 yrs ago
5 viewers *
Spanish term
sustitución, suspensión o renuncia
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Este poder se tendrá por vigente y válido mientras no se comunique por escrito su revocación, limitación, sustitución, suspensión o renuncia a las oficinas donde se haya presentado.
Este es mi intento:
This Power of Attorney shall remain in full force and effect until revoked, limited, ......... by the Company in writing.
Me ayudan a completarlo?
Gracias
Este es mi intento:
This Power of Attorney shall remain in full force and effect until revoked, limited, ......... by the Company in writing.
Me ayudan a completarlo?
Gracias
Proposed translations
+3
7 mins
Selected
until replaced/substituted, suspended or renounced
I would say
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2019-08-07 01:04:07 GMT)
--------------------------------------------------
mientras no se comunique por escrito su revocación, limitación, sustitución, suspensión o renuncia
until revoked, limited (restricted), substituted (replaced), suspended or renounced
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2019-08-07 01:04:21 GMT)
--------------------------------------------------
in writing
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2019-08-07 01:05:45 GMT)
--------------------------------------------------
you've got quite a long list there so adding the bits missing
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2019-08-07 01:06:53 GMT)
--------------------------------------------------
you might say "unless" as an alternative to "until" as this is legalese
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2019-08-07 01:07:40 GMT)
--------------------------------------------------
and normally as per rules you should post terms separately but np
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2019-08-07 01:04:07 GMT)
--------------------------------------------------
mientras no se comunique por escrito su revocación, limitación, sustitución, suspensión o renuncia
until revoked, limited (restricted), substituted (replaced), suspended or renounced
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2019-08-07 01:04:21 GMT)
--------------------------------------------------
in writing
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2019-08-07 01:05:45 GMT)
--------------------------------------------------
you've got quite a long list there so adding the bits missing
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2019-08-07 01:06:53 GMT)
--------------------------------------------------
you might say "unless" as an alternative to "until" as this is legalese
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2019-08-07 01:07:40 GMT)
--------------------------------------------------
and normally as per rules you should post terms separately but np
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 hrs
until replaced/substituted, suspended or resigned from
I prefer to resign to the verb to renounce
19 hrs
replacement, suspension or resignation
... until a writing abrogation, limitation, replacement, suspension or resignation has given/presented.
Something went wrong...