Oct 24, 2020 18:03
3 yrs ago
30 viewers *
English term
getting me off
English to Portuguese
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
eyewear
O texto é de uma propaganda de óculos de sol que faz um jogo de palavras entre as características do óculos e um "relacionamento" com o usuário. Gostaria de um termo que exprimisse a ideia de tirar o óculos e ao mesmo tempo mantivesse a conotação erótica do texto. Segue o contexto:
"I could say you’ll have a hard time getting me off, but I guess that could be deemed a little inappropriate."
"I could say you’ll have a hard time getting me off, but I guess that could be deemed a little inappropriate."
Proposed translations
(Portuguese)
3 | me tirar de cima de você |
Silvia Tratnik
![]() |
3 +2 | Leia abaixo |
Felipe Lacerda
![]() |
4 | fazer gozar |
Tatiana Elizabeth
![]() |
4 | entusiasmar |
Leonor Machado
![]() |
4 | me tirar de você |
Michele Fardini Soares
![]() |
Proposed translations
10 hrs
Selected
me tirar de cima de você
Sugestão
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Encaixou perfeitamente no contexto! Obrigada."
2 hrs
fazer gozar
"Eu poderia dizer que você vai ter dificuldade em me fazer gozar, mas acho que isso pode ser considerado um pouco inapropriado."
Desculpe o termo, mas seria esse!
Desculpe o termo, mas seria esse!
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Felipe Lacerda
: O termo é, sim, esse, mas aí quem não gozou na brincadeira foi o trocadilho, que ficou fora da farra.
2 hrs
|
Tem termos que são complexos!
|
5 hrs
entusiasmar
sug
1 day 6 hrs
me tirar de você
Mesmo com o paralelo de um relacionamento, não creio que tenha exatamente uma conotação sexual.
+2
5 hrs
Leia abaixo
A armadilha aqui é tentar estruturar seu pensamento exatamente como está em inglês - tem figuras de linguagem, até catacreses, que não fazem parte do português. Se você se limitar a essa formação, tentando achar uma expressão que transmita tanto a ideia de "remover" quanto de uma situação sexual, vai entrar num labirinto sem saída.
Sua melhor chance nessa contenda aqui é, olha só!, ser sacaninha e redesenhar as linhas do campo.
Algumas opções, considerando que, no seu texto, o óculos tem vida própria e gosta de se apresentar:
Uma solução explícita, se o óculos for para o público masculino:
"Eu não sou meteorologista, mas garanto que, quando você me colocar, o tempo vai ficar úmido/molhadinho quando o assunto for a mulherada."
Uma solução unissex e mais comportada:
"Eu não sou vidente, mas garanto que, se você me colocar, é bom levar também proteção – e não estou falando de filtro solar..."
Uma última, bem solta:
"Não é porque eu te protejo do sol que as coisas vão deixar de ficar quentes para o seu lado."
É isso. Deixei, pelo menos, um trilema para você. Espero que ainda seja mais fácil que sair do labirinto.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 2 hrs (2020-10-26 20:17:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Por nada – fico feliz em ter ajudado você a chegar a lugar nenhum.
Sua melhor chance nessa contenda aqui é, olha só!, ser sacaninha e redesenhar as linhas do campo.
Algumas opções, considerando que, no seu texto, o óculos tem vida própria e gosta de se apresentar:
Uma solução explícita, se o óculos for para o público masculino:
"Eu não sou meteorologista, mas garanto que, quando você me colocar, o tempo vai ficar úmido/molhadinho quando o assunto for a mulherada."
Uma solução unissex e mais comportada:
"Eu não sou vidente, mas garanto que, se você me colocar, é bom levar também proteção – e não estou falando de filtro solar..."
Uma última, bem solta:
"Não é porque eu te protejo do sol que as coisas vão deixar de ficar quentes para o seu lado."
É isso. Deixei, pelo menos, um trilema para você. Espero que ainda seja mais fácil que sair do labirinto.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 2 hrs (2020-10-26 20:17:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Por nada – fico feliz em ter ajudado você a chegar a lugar nenhum.
Note from asker:
Suas sugestões são ótimas! Acabei saindo do labirinto com a sugestão da Silvia, que encaixou perfeitamente no contexto; mas vou levar suas considerações em conta para as minhas traduções daqui em diante :) |
Discussion
Aqui, acredito que a transcriação seria a melhor solução.
De nada!
1. Of a male, to masturbate . See masturbation-male for synonyms.
2. To achieve orgasm through self-stimulation or masturbation . See orgasm for synonyms.
http://www.sex-lexis.com/-dictionary/get oneself off
1. Justiça com as próprias mãos
Significado de Justiça com as próprias mãos Por Dicionário inFormal (SP) em 22-12-2008
Masturbação masculina (tocar uma, 5 contra 1, bronha, punheta).
https://www.dicionarioinformal.com.br/justiça com as própria...
Não conhecia a expressão "fazer justiça com as próprias mãos" em pt-br com este sentido.