14:58 Nov 3, 2021 |
Spanish to English translations [PRO] Marketing - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dylan Porter Belgium Local time: 07:48 | ||||||
Grading comment
|
we did not achieve a good rhythm Explanation: We were in a situation where we did not achieve a good rhythm... creo que se adaptaría bien así, recurriendo a ritmo |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
"we can't create inertia" Explanation: Although inertia is something you "have" or "reach" in a metaphorical or scientific context, a business or marketing context would implement it in terms of "creating inertia" for growth |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
beyond mere inertia, we underperformed Explanation: It wasn’t just a matter of leveling off, we put out less … |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
we didn't achieve momentum Explanation: This is the term I've heard to refer to something that to a drive that gradually grows and can't be easily stopped, like a snow ball rolling down a mountain. I believe it would work well here. -------------------------------------------------- Note added at 1 day 0 min (2021-11-04 14:58:54 GMT) -------------------------------------------------- I should've typed "....refer to a drive that...." -------------------------------------------------- Note added at 1 day 23 hrs (2021-11-05 14:36:43 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Hola Liliana, en realidad no comparto tu decisión. Nadie te va a criticar por escoger una palabra diferente a la del original en una traducción, en particular considerando que las traducciones no siempre pueden ser literales. Es como "call a spade a spade", "decirle al pan pan" o en francés "appeler un chat un chat". |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
we did not achieve a good rhythm Explanation: We were in a situation where we did not achieve a good rhythm... creo que se adaptaría bien así, recurriendo a ritmo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.