Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
chancellerie détachée
Spanish translation:
cancillería delegada consular
Added to glossary by
maría josé mantero obiols
Nov 4, 2021 15:20
2 yrs ago
13 viewers *
French term
chancellerie détachée
French to Spanish
Law/Patents
Law (general)
En un libro de familia francés:
"Livret de famille délivré par **Chancellerie détachée** de France à Saint-Sébastien (Espagne)"
"Livret de famille délivré par **Chancellerie détachée** de France à Saint-Sébastien (Espagne)"
Proposed translations
(Spanish)
2 +1 | cancillería delegada | Víctor Zamorano |
3 | cancillería delegada | José Antonio Ibáñez |
Proposed translations
+1
33 mins
Selected
cancillería delegada
No sé si habrá un término acuñado.
Yo mantendría el término "cancillería" (ref. 1); tal vez se refiera a lo que en la misma referencia llaman "cancillería consular" (ver final de la página), al no haber consulado en la ciudad. Mi sugerencia, "delegada", es puramente descriptiva.
--------------------------------------------------
Note added at 37 minutos (2021-11-04 15:57:38 GMT)
--------------------------------------------------
Sí, cancillería se usa en ES, es un servicio adminsitrativo, http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/Ministerio/Documents/...
Yo mantendría el término "cancillería" (ref. 1); tal vez se refiera a lo que en la misma referencia llaman "cancillería consular" (ver final de la página), al no haber consulado en la ciudad. Mi sugerencia, "delegada", es puramente descriptiva.
--------------------------------------------------
Note added at 37 minutos (2021-11-04 15:57:38 GMT)
--------------------------------------------------
Sí, cancillería se usa en ES, es un servicio adminsitrativo, http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/Ministerio/Documents/...
4 KudoZ points awarded for this answer.
35 mins
cancillería delegada
Se me ocurre esta traducción a la vista de que puede tratarse de una oficina diplomática de apoyo, ya sea de la embajada o del consulado. En cualquier caso, dejo aquí el siguiente enlace, que espero te ayude para la traducción: https://journals.openedition.org/mefrim/2892
Something went wrong...