Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Les parlotes, les plaidoiries, la musique de l’éloquence exaspèrent
English translation:
Chit-chat, arguments for and against, the music of eloquence exasperated
Added to glossary by
Conor McAuley
May 5, 2022 15:34
2 yrs ago
27 viewers *
French term
Les parlotes, les plaidoiries, la musique de l’éloquence exaspèrent...
FVA
French to English
Art/Literary
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
I am translating a text from French into Chinese.
The text was written by photographer Robert Doisneau talking about his friend Henri Cartier-bresson in 1989.
C’est un bon juge, Henri, mais quel mauvais diplomate.
Les parlotes, les plaidoiries, la musique de l’éloquence exaspèrent ce champion de la décision fulgurante.
C’est là son domaine.
Tous ressorts bandés. Le mot ne devrait pas lui déplaire.
I am not sure about what this sentence "les parlotes, les plaidoiries, la musique de l’éloquence exaspèrent ce champion de la décision fulgurante" means exactly, especially this part "les parlotes, les plaidoiries, la musique de l’éloquence exaspèrent...".
Could anyone help to explain it for me?Thank you in advance!
The text was written by photographer Robert Doisneau talking about his friend Henri Cartier-bresson in 1989.
C’est un bon juge, Henri, mais quel mauvais diplomate.
Les parlotes, les plaidoiries, la musique de l’éloquence exaspèrent ce champion de la décision fulgurante.
C’est là son domaine.
Tous ressorts bandés. Le mot ne devrait pas lui déplaire.
I am not sure about what this sentence "les parlotes, les plaidoiries, la musique de l’éloquence exaspèrent ce champion de la décision fulgurante" means exactly, especially this part "les parlotes, les plaidoiries, la musique de l’éloquence exaspèrent...".
Could anyone help to explain it for me?Thank you in advance!
Proposed translations
(English)
3 +2 | Chitchat, arguments for and against, the music of eloquence exasperated him | Conor McAuley |
3 | gossip, causes, rhetoric exasperated him | SafeTex |
Change log
May 7, 2022 14:02: Conor McAuley Created KOG entry
Proposed translations
+2
8 mins
Selected
Chitchat, arguments for and against, the music of eloquence exasperated him
More details to follow.
Have you considered that a translation of your text, into English at least, might already exist?
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2022-05-05 15:50:31 GMT)
--------------------------------------------------
"parlotes":
Translation:
https://www.wordreference.com/fren/parlote
Larousse definition:
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/parlotte/5825...
"plaidoiries": I see this word in a legal light, but "pleadings" would sound unnatural in the context.
And finally:
"décision fulgurante": swift decisions
So: "...this champion of swift decisions"
Last note: I actually prefer "chit-chat" like that, with a dash.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2022-05-06 12:17:54 GMT)
--------------------------------------------------
To Asker: yeah, same here, no matches for the text. But if you're translating say, a certain book, that might have been translated into English.
Not EVERYTHING is on Google Books.
Have you considered that a translation of your text, into English at least, might already exist?
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2022-05-05 15:50:31 GMT)
--------------------------------------------------
"parlotes":
Translation:
https://www.wordreference.com/fren/parlote
Larousse definition:
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/parlotte/5825...
"plaidoiries": I see this word in a legal light, but "pleadings" would sound unnatural in the context.
And finally:
"décision fulgurante": swift decisions
So: "...this champion of swift decisions"
Last note: I actually prefer "chit-chat" like that, with a dash.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2022-05-06 12:17:54 GMT)
--------------------------------------------------
To Asker: yeah, same here, no matches for the text. But if you're translating say, a certain book, that might have been translated into English.
Not EVERYTHING is on Google Books.
Note from asker:
Thank you for your help! I tried to google the English version of the text before I posted it but failed. After reading answers, now I think I've got what he meant to say. It's still talking about an episode Doisneau described above that Cartier-Bresson fighted with a colleague. |
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: I think terms like chitchat should always be written as one word unless they look weird.
1 hr
|
Thank you for the agree Phil! Chitchat, well, "Divided by a common language"! For me, it always has to be "co-operate", "hold-up", for reasons of pronunciation following the spelling. That said, I think that you folks are so inventive with language.
|
|
agree |
Anastasia Kalantzi
1 day 1 hr
|
Thanks Anastasia!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "First validated answer (validated by peer agreement)"
2 hrs
gossip, causes, rhetoric exasperated him
This would be my attempt in view of the overall context.
"Gossip" is closer to what "parlotes" means
"Rhetoric" might be the most surprising but see my reference for this. I don't think that the writer was really speaking of eloquent music but more of how arguments sounded to the ear.
We need to make sense of the character in question and I suspect the writer saw some link between the three things he did not like.
"Gossip" is closer to what "parlotes" means
"Rhetoric" might be the most surprising but see my reference for this. I don't think that the writer was really speaking of eloquent music but more of how arguments sounded to the ear.
We need to make sense of the character in question and I suspect the writer saw some link between the three things he did not like.
Reference:
https://hautsdefrance.sortir.eu/evenements/eloquence-de-la-musique-musique-de-l-eloquence
Note from asker:
Thank you for your analysis! It helps. I now got what Doisneau wanted to say. I think rhetoric is quite good. It's exactly the rhetoric in the expression "empty rhetoric". |
Discussion
As I've said, I hate to resort to just stats, but this term, "the music of eloquence" also sings to me, it gives you a flavour of the French without being some kind of awful calque like "lune de miel"!
But taste is personal, I understand that, everybody's entitled to have their own taste in these matters.
"Rudin was the master of almost the greatest secret—the music of eloquence. He knew how in striking one chord of the heart to set all the others vaguely quivering and resounding. Many of his listeners, perhaps, did not understand very precisely what his eloquence was about; but their bosoms heaved, it seemed as though veils were lifted before their eyes, something radiant, glorious, seemed shimmering in the distance."
I very much liked the term "silver-tongued" used in this discussion by lingyanlv (the asker)
For the question, a possible answer could now be:
"THOSE WHO GOSSIPED, THOSE WITH AN AXE TO GRIND AND THOSE WITH A SILVER-TONGUE EXASPERATED HIM"