God! Maybe I'm ........roses.

English translation: "God, Milly, I'm damn glad you're an ignorant watering/walking in.."

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:God! Maybe I'm ........roses.
Selected answer:"God, Milly, I'm damn glad you're an ignorant watering/walking in.."
Entered by: Lara Barnett

19:58 Oct 1, 2022
English language (monolingual) [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / Arabella (1967)
English term or phrase: God! Maybe I'm ........roses.
I can't understand what the actor says after Maybe I'm.....

Link: https://youtu.be/rjcSZICQLTw (26:02 --> 26:05)

Thanks!
Daniel Slon
"God, Milly, I'm damn glad you're an ignorant watering/walking in.."
Explanation:
This is what it sounds like to me. "Milly"

Milly clearly refers to the photo of the lady.
Although "watering the roses" sounds like an obvious choice, I think the inaudible part here is the "watering" vs "walking in" possibilities. I cannot make out which one he is saying because it as at the "W" that the character began to swallow his words. But either choice would probably hold the same implications of meaning.


--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2022-10-02 17:45:43 GMT)
--------------------------------------------------

As I continue to listen, I am sure he is saying "...walking in the roses."



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs (2022-10-03 07:15:47 GMT)
--------------------------------------------------

The undertone here is ironic, i.e. "if you could see me know Milly you would be in shock, so it is good that you are lying underneath the roses in ignorance" - that is the suggested meaning.
Her name is clearly "Milly", from what he said.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs (2022-10-03 07:17:19 GMT)
--------------------------------------------------

....he is referring to what his deceased aunt/grandmother (or whatever she is), called Milly, who luckily for him, cannot see him trying to put on a corset - that is the irony!
Selected response from:

Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 12:52
Grading comment
Lara, thanks a lot for your help. Now I can understand what he really meant.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
3 +2It seems...
Cilian O'Tuama
4"God, Milly, I'm damn glad you're an ignorant watering/walking in.."
Lara Barnett


Discussion entries: 9





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
god! maybe i'm ........roses.
It seems...


Explanation:
It seems to me to be intentionally garbled. He can't speak clearly because of the moustache guard. What he says is not important (IMO).

Cilian O'Tuama
Germany
Local time: 13:52
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: Agree. Professional actors don't use garbled speech by accident and Terry-Thomas was a master
8 hrs

agree  Rachel Fell: Agree, "God, Milly.... roses"
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
god! maybe i'm ........roses.
"God, Milly, I'm damn glad you're an ignorant watering/walking in.."


Explanation:
This is what it sounds like to me. "Milly"

Milly clearly refers to the photo of the lady.
Although "watering the roses" sounds like an obvious choice, I think the inaudible part here is the "watering" vs "walking in" possibilities. I cannot make out which one he is saying because it as at the "W" that the character began to swallow his words. But either choice would probably hold the same implications of meaning.


--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2022-10-02 17:45:43 GMT)
--------------------------------------------------

As I continue to listen, I am sure he is saying "...walking in the roses."



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs (2022-10-03 07:15:47 GMT)
--------------------------------------------------

The undertone here is ironic, i.e. "if you could see me know Milly you would be in shock, so it is good that you are lying underneath the roses in ignorance" - that is the suggested meaning.
Her name is clearly "Milly", from what he said.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs (2022-10-03 07:17:19 GMT)
--------------------------------------------------

....he is referring to what his deceased aunt/grandmother (or whatever she is), called Milly, who luckily for him, cannot see him trying to put on a corset - that is the irony!

Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 12:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Lara, thanks a lot for your help. Now I can understand what he really meant.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search