Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
décompte de surface
English translation:
floor-area breakdown
French term
décompte de surface
Would 'surface area statement' work in English (AU)?
Many thanks in advance!
4 +8 | floor-area breakdown |
Bourth
![]() |
3 | floorspace estimate (Oz / ind.) |
Adrian MM.
![]() |
Nov 5, 2022 10:26: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Tech/Engineering" , "Field (write-in)" from "Rental Contract" to "in a Rental Contract"
Nov 5, 2022 11:51: writeaway changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Bus/Financial"
Jul 20, 2023 12:19: Jess Shepherd Created KOG entry
Proposed translations
floor-area breakdown
OTOH, I CAN vouch for 'floor-area breakdown', even if in the example below the types of areas relate to functions rather than to usability (esp. headroom).
![](https://res.cloudinary.com/proz/image/upload/w_150/v1667640540/kudoz/7098680/x2me5pbydl3ih8ustvpx.jpg)
agree |
writeaway
57 mins
|
agree |
philgoddard
2 hrs
|
agree |
Jennifer White
: Is this the Bourth who left a while ago and is now back???/Nice to see you here again.
3 hrs
|
Shure iz.
|
|
agree |
Rachel Fell
4 hrs
|
agree |
AllegroTrans
5 hrs
|
agree |
Daryo
10 hrs
|
agree |
SafeTex
2 days 10 hrs
|
agree |
Juliana Rangel
69 days
|
floorspace estimate (Oz / ind.)
Be wary of calling the décompte a (definitive) statement, unless the floor area is land-regd.
Oz: TOTAL Estimate of Gross Floor Area sqm External Area Estimate for External Areas % = sqm
Oz: xyz has not committed to an amount of floorspace in the new build.
neutral |
AllegroTrans
: Why does the floor area need to be registered before a breakdown can be produced? Wouldn't an estimate be "une estimation"?
3 hrs
|
Discussion