surcharge humorale (humoral surcharge auf Englisch)

10:45 Jul 14, 2023
French to German translations [PRO]
Medical - Esoteric practices / Naturheilkunde
French term or phrase: surcharge humorale (humoral surcharge auf Englisch)
Immer noch der naturheilkundliche Ratgeber zu Endometriose

Es geht um Lebensenergie und Entgiftung:

"Si la force vitale est supérieure au volume de l’encrassement, qu’on appelle ***surcharge humorale* en naturopathie, les maladies qui surviennent provoqueront des crises aiguës mais d’évolution rapide vers la guérison.
Si la force vitale est égale à l’ampleur de l’encrassement, la crise sera lente et chronique mais la guérison, c’est-à-dire le retour à l’équilibre, est encore possible.
Si la situation perdure la force vitale s’épuise, les crises seront profondes et chroniques et entraîneront des maladies chroniques (ce qui est le cas de l’endométriose) puis dégénératives."

Momentan habe ich:
Bei mehr Lebensenergie als Schlacken im Körper (Letzteres wird in der Naturheilkunde mit humoraler Überbelastung bezeichnet) werden sich die auftretenden Erkrankungen in akuten Schüben äußern, aber auch schnell wieder abheilen.

Aber ich finde keine Quellen für "humorale Überbelastung".

Hat jemand eine Idee?

VDIV
Monika Berger
Germany
Local time: 12:33


Summary of answers provided
3Belastung der Körpersäfte
Iris Schmerda


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Belastung der Körpersäfte


Explanation:
Auf einigen Seiten wird dieser Begriff verwendet, zum Beispiel hier:

http://www.bewegungsmedizin-behr.de/humorale-pathologie.html

https://www.irmgard-hilger.de/entoxine-nach-dr-med-kleine/

https://docplayer.org/27036743-Naturheilkundliche-blicke-auf...

Iris Schmerda
France
Local time: 12:33
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  gofink: ? Überbelastung
1 hr

neutral  Steffen Walter: Weshalb Belastung, wenn der Zustand laut Kontext doch definiert ist als "la force vitale est supérieure au volume de l’encrassement"?
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search