Glossary entry

English term or phrase:

software dog

Portuguese translation:

software dongle

Added to glossary by Thiago Paz
Mar 16 15:12
3 mos ago
27 viewers *
English term

software dog

English to Portuguese Medical IT (Information Technology) It appears to be a software add-on
I am translating a manual for a medical equipment and the term "software dog" came up. There is not much context, but the sentences are the following:

"If using software dog, you must obtain License first."
"When [product name] starts, you must plug in the USB Dongle or software dog."

At some point, the text also mentions "driver dog", so I do not believe it is a typo.
Proposed translations (Portuguese)
4 dongle
Change log

Apr 17, 2024 21:40: Matheus Chaud changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Mario Freitas, Clauwolf, Matheus Chaud

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Thiago Paz (asker) Mar 16:
I checked the PDF and it does not seem to be a typo. It appears a few times in the document. And it is also listed in the TB they sent me, although it does not seem to have been carefully curated. It seems they just added all terms they could gather from previous translations. I will check back with the client to see what this is about after all.
Mario Freitas Mar 16:
Yes, typo This is most likely a typo caused by thhe OCR conversion of a PDF document into a DOCx. You have to see the original PDF to find out what it is.
Isn't it, by any chance, DOG in capital letters instead of dog? If it's an acronym, it may be easier to find out. It could be DOS, for example.
Probably a typo. I did not find any reference. Meanwhile, 'dongle' is widely used.

Proposed translations

2 hrs
Selected

dongle

It's a mistranslation from Chinese, 軟件狗, which literally means 軟件(software)狗(dog).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search