May 23 05:27
1 mo ago
21 viewers *
Spanish term

Titulo de Licenciado en negocios internacionales

Spanish to French Law/Patents Law (general) Académique
Bonjour,
J'avais fait une erreur dans ma précédente question. Je rectifie en resserrant un peu.
Le diplôme du Panama que je traduis indique
"La Universidad xxx confiere a Fulano de Tal el Grado de Licenciatura en xxx y el titulo de Licenciado en xxx."
"Grado" c'est diplôme et "titulo" correspond à"titre universitaire", c'est à dire que par respect la personne portera le titre de "Licenciado". On dira donc "Licenciado Fulano de Tal". En France cette coutume n'existe pas (ou plus). J'ai trouvé que le mot "licencié" signifie "titulaire d'un diplôme universitaire de Licence" (Larousse) mais c'est archaïque il me semble et je n'ai jamais entendu qu'on dise cela de nos jours.
Comment traduiriez-vous "Licenciado en xxx" dans ce contexte ?
Je me demande même si je garde "Licenciado" entre guillemets et mets une note de traduction.
Merci !
Nicolas

Discussion

Titulaire d'une licence en commerce international Je pense qu'il s'agit de la traduction appropriée.

Proposed translations

2 hrs

Titre de diplômé en affaires internationales

Sugg.
Note from asker:
Merci, je crois que c'est la meilleure option mais je trouve que "negocios internacionales" est souvent traduit par "commerce international". Quand on regarde la définition de "negocios internacionales" et de "commerce international" ça semble correspondre.
Something went wrong...
-1
4 hrs
Spanish term (edited): licenciado

maître

Voici la définition (vétuste):

2. [Dans l'Université]
a) Anciennement. Maître ès-arts. Celui qui avait obtenu les grades universitaires permettant d'enseigner les arts libéraux, en particulier les humanités et la philosophie. Un curé nommé Regnaud, maître ès-arts, homme fort estimé et honoré (Barante,Hist. ducs Bourg.,t. 4, 1821-24, p. 97).
b) Mod. Titulaire de la maîtrise (v. ce mot B 4 b).

De nos jours, les notaires son appelés "maître" (Me) (lien).
Note from asker:
Bonjour, Au Panama normalement licenciatura c'est niveau licence. L'idéal serait "licencié", terme qui existe et qui signifie "diplômé d'une licence" (Larousse) mais qui est archaïque.
Peer comment(s):

disagree Juan Jacob : Justement... vétuste. Les avocats sont AUSSI appelés maître.
9 hrs
Oui, vous avez raison.
Something went wrong...
5 hrs

Titre de Licencié en commerce international

Certes on parle plutôt de titulaire d'une Licence mais "licencié", dans sa définition, correspond à "licenciado".

A titre indicatif, sur mon diplôme la formulation est la suivante :
Le diplôme de Licence (Commerce International) est délivré à Mme (ou M) X [...] et confère le grade de Licence

Une autre option, serait, de ce fait, de faire l'impasse sur cette formule un peu redondante et de garder, comme sur le diplôme français, "confère le grade de Licence".
Note from asker:
Merci. Oui, ce serait l'idéal car le terme existe avec cette signification mais est archaïque. Du coup je ne l'ai pas utilisé.
Je parle du terme "licencié" bien sûr.
Something went wrong...
5 hrs

Titre de licencié en commerce international

Vous dites dans votre précédent message que Licenciatura signifie licence, je propose donc : « L'université xxx à délivré un diplôme conférant le grade de licence en commerce international à Fulano... ainsi que le titre de licencié en commerce international.
Au niveau de la licence, il n'y a pas de titre (contrairement au master).
Pour faire court, être licencié c'est être « titulaire d'une licence » (ça se dit communément en France).

https://iate.europa.eu/search/result/1713969494775/1
Example sentence:

Título de Licenciado en Medicina y Cirugía EP fr titre de licencié en médecine et chirurgie

Note from asker:
Merci, "licencié" serait l'idéal par contre je ne suis pas sûr que ce soit commun de le dire en France. Je ne l'avais en tout cas jamais entendu comme ça. J'ai l'impression que c'est archaïque. Bien sûr il est sur le Larousse et signifie titulaire d'une licence. Je vais regarder les liens que vous fournissez.
Something went wrong...
-1
13 hrs

titre des études du commerce international

Titulaires d'un baccalauréat international avec les mathématiques de niveau avancé peuvent étudier pour gagner un titre plus avancé (diplôme ou licencié) en commerce international. La carrière prépare l'étudiant à faire face au monde du commerce international.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2024-05-23 19:56:08 GMT)
--------------------------------------------------

Les études pour travailler dans le commerce:
Le baccalauréat professionnel métiers du commerce et de la vente : cette formation en trois années te permet d’acquérir les bases du commerce. L’année de seconde est commune à toutes les autres filières professionnelles et c’est une fois en classe de première que tu commences à te spécialiser dans l’approvisionnement, la vente, la gestion commerciale,

https://aufutur.fr/orientation/liste-metiers-commerce/#:~:te...
Example sentence:

espagnol: 'La licenciatura en Negocios Internacionales es una opción académica que brinda a los estudiantes las herramientas necesarias para enfrentarse al mundo globalizado y competitiivo de los negocios.'

Peer comment(s):

disagree Juan Jacob : Su perfil no menciona al francés... "des études" >>> "d´études"...
21 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search