så det bliver en sådan sag

07:49 Jul 30, 2004
This question was closed without grading. Reason: Other

Danish to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general) / goods stolen during transportation
Danish term or phrase: så det bliver en sådan sag
Insurance claims for goods stolen during transportation:
sentence: Jag har kontaktet forsikringsselskabet, så det bliver en sådan sag.
Could anyone please confirm that this means 'so a case will be brought', or is it something else? If it does mean what I think it does, I've never seen it expressed like this before.
TIA,
Helen
Helen Johnson
United Kingdom
Local time: 16:15


Summary of answers provided
4so a case will be brought
Terence Ajbro
3 +1so it will turn into that kind of (insurance) claim/matter
KirstyMacC (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
så det bliver en sådan sag
so a case will be brought


Explanation:
Since the language appears to be informal, I think you are on the right track here with your suggestion. It might help if we could see what the sentence previously was. It might shed more light on "en sådan sag". Perhaps also "so a case of this nature will be brought".

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2004-07-30 08:35:06 GMT)
--------------------------------------------------

The Danish used here is very informal (relaxed language). We are probably in the realm of emails if I am not mistaken. I suggest that we stick to \"so a case will be brought\". Here \"sådan\" reflects more the spoken language and can be omitted in translation.

Terence Ajbro
Sweden
Local time: 17:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
so it will turn into that kind of (insurance) claim/matter


Explanation:
'Case brought' suggests litigation to me. The whole point of contacting an ins. co. is usually to avoid litigation and resolve the matter through an ins. claim.

cf. Vinterberg & Bodelsen: det bliver min sag at: it is up to me. Det bliver min (egen) (etc.): that's my (etc.) pigeon; that's my own business.

Interesting job: I was offered 3 Dan. damage-in-transit claims a short while ago.

KirstyMacC (X)
Local time: 16:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Terry Arness
1 hr
  -> Tusen takk! Good on you, Okker.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search