81% mail service conversion rate

Japanese translation: 81%のメールサービス転換率

01:16 Oct 4, 2004
English to Japanese translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: 81% mail service conversion rate
On August 2, the patent for Prozac(fluoxetine) expired. The next day a generic fluoxetine hit the market and one month later Express Scripts reported an 81% mail service conversion rate.
sasuke
Local time: 11:38
Japanese translation:81%のメールサービス転換率
Explanation:
特許期限が過ぎるとメールサービス転換率が増えるそのような特許のことですね。
Selected response from:

Nobuo Kawamura
Japan
Local time: 11:38
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +281%のメールサービス注文の転換
mnlucht
581%のメールサービス転換率
Nobuo Kawamura
3(市場キャンペーンにおける)81%のメール返信率
wallacs2


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
81%のメールサービス転換率


Explanation:
特許期限が過ぎるとメールサービス転換率が増えるそのような特許のことですね。

Nobuo Kawamura
Japan
Local time: 11:38
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(市場キャンペーンにおける)81%のメール返信率


Explanation:
Conversion rate
The number or percentage of recipients who respond to your call-to-action in a given e-mail marketing campaign or promotion. This is the measure of your e-mail campaign's success. You may measure conversion in sales, phone calls, appointments etc.

According to one of the listed Japanese marketing glosseries listed below, converstion rate means 変換率. However, from the English definition, 返信率 sounds closer to the English meaning. I'm not a marketing expert, but thats my best guess.

http://www.email-marketing-101.com/email-marketing/glossary/...

http://www.wunderman-d.com/words/marketing/pt000171.html

http://www.wunderman-d.com/words/marketing/pt000215.html


    Reference: http://www.email-marketing-101.com/email-marketing/glossary/...
    Reference: http://www.wunderman-d.com/words/marketing/pt000171.html
wallacs2
Local time: 11:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
81%のメールサービス注文の転換


Explanation:
fluoxetineのブランド(プロザック)からflouoxetioneのジェネリック薬品への81%のメールサービス注文の転換または変換。

mnlucht
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Takako Whilden
9 hrs
  -> Thank you, Whilden-san.

agree  BenKC (X): Express Scripts 社の業務内容とこの文章の文脈からconversionの中身はmnluchtさんがコメントしたとおりだと思います。
10 hrs
  -> BenKC-san, "Thank you for backing up my opinion with the detail information of the Express Scripts."
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search