Glossary entry

Italian term or phrase:

spiova (copricapo invernale)

French translation:

" spiova " (chapeau pour l'hiver)

Added to glossary by elysee
Oct 12, 2004 18:46
19 yrs ago
Italian term

spiova

Italian to French Art/Literary Textiles / Clothing / Fashion MODA
.... la trasformazione dell'abbigliamento maschile (1932) , ispirandosi a criteri di praticità, semplicità ed economia . I capi hanno nomi inventati e alquanto bizzarri, in puro spirito futurista : .... la "spiova" ( copricapo invernale) ...

(ovviamente riferito al contesto e all' epoca)
esiste una traduzione in francese di questo tipo di copricapo invernale ?? (questa breve definizione fa già parte del mio testo)

grazie in anticipo !

Proposed translations

56 mins
Selected

V.S.

une sorte de jeu de mots entre spiovente e pioggia ? La forme de ce chapeau de pluie évoquait peut-être celle d'un toit à deux pentes. C'est encore un mot inventé à garder entre guillemets à mon avis en précisant peut-être "chapeau pour la pluie" plutôt que pour l'hiver... Ton client a sans doute des illustrations et à mon avis, vous devez décider ensemble la "ligne de conduite"
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie. Bingo x risposta anche questa volta! Dopo la lentissima risposta del cliente, ecco la sua semplice conclusione (che non mi soddisfa dopo tanti sforzi fatti da tutti) - E sarei stata ben curiosa di vedere 1 foto .. ma non fornita..."
12 hrs

(le) pentu

Ce terme est effectivement difficilement traduisible. Toutefois, je me lance et te propose ceci : LE PENTU (référence aux toits en pente).
Il y a du surréalisme là-dedans, il faut donc ètre inventif.
Something went wrong...
14 hrs

chasse-pluie

Cela pourrait aussi être le présent du subjonctif du verbe *spiovere*.

Cf. le Garzanti :
"spiovere
Definizione v.intr.impers. cesser de pleuvoir: aspetto che spiova, j'attends qu'il cesse de pleuvoir ♦ v. intr.
1 (scorrere) couler
2 (fig.) (ricadere) tomber: i capelli le spiovevano sulle spalle, les cheveux lui tombaient sur les épaules. "

Le "chasse-pluie" permet aussi de jouer sur le double sens : pour que la pluie cesse/pour faire s'écouler la pluie (sous-entendu pour qu'elle s'écoule ailleurs que sur le visage).

Juste une autre idée ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search