Archivo, normalización y producción de originales publicitarios

German translation: Produktion, Standardisierung und Speichern von Anzeigenoriginalen.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Archivo, normalización y producción de originales publicitarios
German translation:Produktion, Standardisierung und Speichern von Anzeigenoriginalen.
Entered by: Kendy

20:29 Nov 29, 2004
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing / Redaktionssystem
Spanish term or phrase: Archivo, normalización y producción de originales publicitarios
Descripción de las funciones de un módulo para la producción de anuncios:
"Archivo, normalización y producción de originales publicitarios"
Kendy
Local time: 21:57
Produktion, Standardisierung und Speichern von Werbeoriginalen.
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-11-29 20:45:59 GMT)
--------------------------------------------------

Stimme mit Olaf überein, folge aber immer der Maxime: Wenn der O-Text zwei, drei- oder vieldeutig ist, sollte die Übersetzung ebenso sein. Wenn der Empfänger des O-Textes aussuchen darf, was es ist, dann hat der Empfänger das gleiche Recht (oder Pech).

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2004-11-29 20:47:54 GMT)
--------------------------------------------------

Habe die Reihenfolge geändert wg. Chronologie: Produktion --> Standardisierung --> Speichern.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 39 mins (2004-11-29 22:08:37 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht Original Werbeträger. Ganze 13 Googlies
Selected response from:

Martin Kreutzer (X)
Grading comment
Danke!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4filing, standardization and production of original publications
swisstell
4Produktion, Standardisierung und Speichern von Werbeoriginalen.
Martin Kreutzer (X)
3Anzeigen-Ausarbeitung und -Vereinheitlichung und Archivierung der Originale
Monika Berger
2Ablage, Vereinheitlichung und Erstellung von (Original-)Werbematerialien
Olaf Reibedanz


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Archivo, normalización y producción de originales publicitarios
filing, standardization and production of original publications


Explanation:
files or archives, standards and production ...

swisstell
Italy
Local time: 21:57
Native speaker of: German
PRO pts in category: 2
Grading comment
spanisch - deutsch!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Martin Kreutzer (X): Ich dachte, wir wären im Sprachenpaar Spanisch - Deutsch.
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: spanisch - deutsch!

12 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Archivo, normalización y producción de originales publicitarios
Ablage, Vereinheitlichung und Erstellung von (Original-)Werbematerialien


Explanation:
normalización: vielleicht auch "Standardisierung" oder "Anpassung"

originales publicitarios: vielleicht auch Original-Werbeprospekte, Original-Werbebroschüren; (das "Original klingt hier ein bisschen merkwürdig - ich bin mir ehrlich gesagt nicht sicher, was genau hier gemeint ist).


--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2004-11-29 20:47:46 GMT)
--------------------------------------------------

Wahrscheinlich ist folgendes gemeint: Kunden legen Werbetexte/Werbeinserate vor; anschließend werden diese Texte/Inserate (1) archiviert und (2) angepasst (damit das Layout stimmt usw.); oder: Kunden teilen sagen einfach nur ihre groben Ideen, und die Abteilung erstellt dann die entsprechenden Texte selber.

Daher am besten so übersetzen (Das \"Original\" könnte man vielleicht weglassen):

**Ablage, Anpassung und Erstellung von (Original-)Werbeinseraten**


Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 14:57
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Archivo, normalización y producción de originales publicitarios
Produktion, Standardisierung und Speichern von Werbeoriginalen.


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-11-29 20:45:59 GMT)
--------------------------------------------------

Stimme mit Olaf überein, folge aber immer der Maxime: Wenn der O-Text zwei, drei- oder vieldeutig ist, sollte die Übersetzung ebenso sein. Wenn der Empfänger des O-Textes aussuchen darf, was es ist, dann hat der Empfänger das gleiche Recht (oder Pech).

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2004-11-29 20:47:54 GMT)
--------------------------------------------------

Habe die Reihenfolge geändert wg. Chronologie: Produktion --> Standardisierung --> Speichern.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 39 mins (2004-11-29 22:08:37 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht Original Werbeträger. Ganze 13 Googlies

Martin Kreutzer (X)
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Olaf Reibedanz: Im Prinzip stimmen wir überein :-) Das Wort "Werbeoriginale" ist jedoch völlig unüblich (0 Google-Treffer)
9 mins
  -> ImSpanischen offensichtlich auch nicht: Ganze 64 Google-Treffer. Jeder hat so seine Strategien. Wenn man zu genau ist, kriegt man hinterher gesagt, dass es genau das nicht war. Ein echtes Dilemma, Trilemma, Cuatrilemma... :-))
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Archivo, normalización y producción de originales publicitarios
Anzeigen-Ausarbeitung und -Vereinheitlichung und Archivierung der Originale


Explanation:
Original-Werbeträger fand ich ganz gut - wahrscheinlich sind doch einfach die letztendlich gedruckten Anzeigen gemeint (und nicht die Vorlagen), also die Original-Anzeigen. In Sachen Chronologie bin ich ganz Martin's Meinung - macht irgendwie mehr Sinn.

Monika Berger
Germany
Local time: 21:57
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search