12:50 Dec 2, 2004 |
Italian to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Stefano77 Local time: 06:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | s. u. |
| ||
3 +1 | Zugang kontrolliert , Raum überwacht |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Satzverständnis Zugang kontrolliert , Raum überwacht Explanation: denke, wie auch Dieter schon angemerkt hat, dass es 2 Komponenten sind die man hier anführt: 1) nur vom Besitzer berechtigte Personen haben Zugang 2) der Raum wird überwacht, sodaß unberechtigte Benutzung verhindert wird |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Satzverständnis s. u. Explanation: So wie ich es verstehe, muss das Gerät an einem Ort (Raum, Zone, was auch immer), der nach bestimmten vom Inhaber spezifisch festgelegten Regeln (sowie der Zugang zu diesem Ort) kontrolliert wird. Also bezieht sich "regolamentati" auf "accesso" und "sorveglianza", daher die Pluralform. HTH -------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2004-12-02 13:09:00 GMT) -------------------------------------------------- ehm ehm... Natürlich heißt es: \"muss das Gerät an einem Ort (Raum, Zone, was auch immer), der nach bestimmten vom Inhaber spezifisch festgelegten Regeln (sowie der Zugang zu diesem Ort) kontrolliert wird, installiert und verwendet werden.\" |
| |
Grading comment
| ||