Jan 12, 2005 16:20
19 yrs ago
Russian term
отточие
Russian to English
Art/Literary
Linguistics
Editing
What does this word mean in this context? (This is a
record of a conversation, but not a verbatim record [стенограмма])
Это уместно и законно, так как вы владельцы сырья, а
иначе будет большой шум, мол, отнимают частную
инициативу*
* отточие документа
Does it mean that there were 3 dots following the
last word, indicating an ellipsis? The document is
marked at the end, "машинозапись, заверенная копия".
record of a conversation, but not a verbatim record [стенограмма])
Это уместно и законно, так как вы владельцы сырья, а
иначе будет большой шум, мол, отнимают частную
инициативу*
* отточие документа
Does it mean that there were 3 dots following the
last word, indicating an ellipsis? The document is
marked at the end, "машинозапись, заверенная копия".
Proposed translations
(English)
3 +1 | long row of dots | Kirill Semenov |
4 +1 | it means three dots | Larissa Dinsley |
4 +1 | leadering, leader | Olga Vlasova |
4 | dot leaders | Alexander Demyanov |
Proposed translations
+1
4 mins
Russian term (edited):
������
Selected
long row of dots
You know that this was my version. ;-)
In Ushakov's dictionary it's said: "Длинный ряд точек" with the mark "тип." (типографское).
So I still believe it's not a "three dots" sign, but "a row of dots" like:
........................................................
Just for the sake of kudoZ which I desperately need! ;-))
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-01-12 16:54:37 GMT)
--------------------------------------------------
OK, some more info I\'ve just found. Regarding \"отточие документа\", properly.
It seems that the mark indicates the following case:
when an author quotes a document, \"отточие документа\" means \"three\" or \"many\" dots which are the part of the document quoted. It has to indicate that the dots are not added by the author, they are part-and-parcel of the document quoted. The reason is to distinguish between dots which shows that the author who quotes a document has omitted some part of it and the case when the dots are the part of the initial document quoted.
So, maybe, you may say \"dots in the source/initial document\" in your translation of the remark.
In Ushakov's dictionary it's said: "Длинный ряд точек" with the mark "тип." (типографское).
So I still believe it's not a "three dots" sign, but "a row of dots" like:
........................................................
Just for the sake of kudoZ which I desperately need! ;-))
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-01-12 16:54:37 GMT)
--------------------------------------------------
OK, some more info I\'ve just found. Regarding \"отточие документа\", properly.
It seems that the mark indicates the following case:
when an author quotes a document, \"отточие документа\" means \"three\" or \"many\" dots which are the part of the document quoted. It has to indicate that the dots are not added by the author, they are part-and-parcel of the document quoted. The reason is to distinguish between dots which shows that the author who quotes a document has omitted some part of it and the case when the dots are the part of the initial document quoted.
So, maybe, you may say \"dots in the source/initial document\" in your translation of the remark.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Kirill! The Отточие документа explanation clinches it."
28 mins
Russian term (edited):
������
dot leaders
http://desktoppub.about.com/od/typelayout/l/aa_leaders.htm
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2005-01-12 16:51:24 GMT)
--------------------------------------------------
http://davidpilling.info/ovationpro/docs/glossary.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2005-01-12 16:51:24 GMT)
--------------------------------------------------
http://davidpilling.info/ovationpro/docs/glossary.pdf
+1
34 mins
it means three dots
It means that the three dots somewhere in the text (marked with*) were present in the original document.
Держитесь ближе к Сольскому, Верю в его разум, опытность, просвещенный взгляд. В тайне это убежденный сторонник ограничения...{III}
{III} Отточие документа (Сост.).
http://militera.lib.ru/memo/russian/rediger/app.html
--------------------------------------------------
Note added at 2005-01-12 16:55:55 (GMT)
--------------------------------------------------
\"Что такое заложник... (отточие документа. -- Ю. Ф.) Это пленный член общества или той организации, которая с нами борется.
http://lib.ru/HISTORY/FELSHTINSKY/gpu.txt
Держитесь ближе к Сольскому, Верю в его разум, опытность, просвещенный взгляд. В тайне это убежденный сторонник ограничения...{III}
{III} Отточие документа (Сост.).
http://militera.lib.ru/memo/russian/rediger/app.html
--------------------------------------------------
Note added at 2005-01-12 16:55:55 (GMT)
--------------------------------------------------
\"Что такое заложник... (отточие документа. -- Ю. Ф.) Это пленный член общества или той организации, которая с нами борется.
http://lib.ru/HISTORY/FELSHTINSKY/gpu.txt
Peer comment(s):
agree |
Victor Potapov
: Or indeed ellipsis or "leader" or "suspension points" (?) - if it signifies a word (expletive???) left out. I would go for "ellipsis" though - feels fine for the type of document Asker describes.
4 hrs
|
Спасибо, Виктор.
|
+1
18 mins
Russian term (edited):
������
leadering, leader
По сути Кирилл прав, это длинный ряд точек. Но словари и Интернет-поиск дают определенный термин: leadering или leader.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2005-01-12 17:01:31 GMT)
--------------------------------------------------
Вот еще нашла в Интернете:
http://graph.power.nstu.ru/shaveleva/dizain/curs/Coderj/4/2m...
В некоторых документах типа перечня (оглавления, списки товаров и услуг и пр.) между столбцами таблицы оставлен большой пробел. Для удобства чтения таких документов используются отточия.
Для того чтобы выбрать отточие, перейдите в диалоговое окно Indents/Tabs (Отступы/Табуляция), выберите маркер позиции табуляции, к которой будет вести отточие. Затем выберите кнопку ***Leader (Отточие)*** в левой части диалогового окна. В раскрывающемся списке можно выбрать вариант отточия из предложенных стандартных. Можно сформировать заказное отточие. Для этого выберите из списка пункт Custom (Заказное), а затем введите вид отточия в строке ввода рядом с кнопкой ***Leader (Отточие)***. Заказное отточие может состоять из одного или двух символов, например точки и пробела.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2005-01-12 17:01:31 GMT)
--------------------------------------------------
Вот еще нашла в Интернете:
http://graph.power.nstu.ru/shaveleva/dizain/curs/Coderj/4/2m...
В некоторых документах типа перечня (оглавления, списки товаров и услуг и пр.) между столбцами таблицы оставлен большой пробел. Для удобства чтения таких документов используются отточия.
Для того чтобы выбрать отточие, перейдите в диалоговое окно Indents/Tabs (Отступы/Табуляция), выберите маркер позиции табуляции, к которой будет вести отточие. Затем выберите кнопку ***Leader (Отточие)*** в левой части диалогового окна. В раскрывающемся списке можно выбрать вариант отточия из предложенных стандартных. Можно сформировать заказное отточие. Для этого выберите из списка пункт Custom (Заказное), а затем введите вид отточия в строке ввода рядом с кнопкой ***Leader (Отточие)***. Заказное отточие может состоять из одного или двух символов, например точки и пробела.
Peer comment(s):
agree |
Aleksandr Okunev (X)
48 mins
|
Thanks!
|
Something went wrong...