This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jan 20, 2005 16:18
19 yrs ago
1 viewer *
English term

pile material

English to Italian Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.) standard europeo
"This standard describes a method of test for the determination of the tensile properties of **pile material** for synthetic turf suitable for endless fibres."
Sfrutto la stessa frase usata in precedenza perché è quella con un minimo di contesto. Il dubbio è se in questo caso è meglio parlare di "peli" o se si può utilizzare il termine "velluto". Grazie!
Proposed translations (Italian)
2 fibre??

Discussion

Hai ragione. In effetti "pile" � un "false friend" del corrispondente italiano. Comunque, riguardo al tuo dubbio, non vedo cosa ci sia di sbagliato nel "pelo" di un tappeto, che per di pi� � la stessa definizione del Ragazzini che tu porti anche qui.
Non-ProZ.com Jan 20, 2005:
x Rainulf Ciao Rainulf. Grazie per la tua risposta, ma... ho anche io il dizionario Zanichelli (Ragazzini 2005), che per pile mi riporta PELO e mi evidenzia il fatto di non confondere pile inglese con pile italiano (il tessuto che tu mi indichi nella tua riposta!!!) Ora, il mio problema rimane sempre quello. Qualcuno ha mai sentito dire, come termine tecnico, che il tappeto ha il PELO???? Il problema � che mi suona malissimo in italiano... peggio ancora all'interno della mia traduzione. HELP!!

Proposed translations

23 hrs

fibre??

Pile refers to the material (fiber) used for weaving rugs. Only natural fibers are used in handmade rugs. The main pile materials are wool, silk and cotton. Sometimes, goat and camel hair are also used by nomadic and village weavers.

E se fosse semplicemente fibre?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search