Jan 27, 2005 21:45
19 yrs ago
2 viewers *
English term
Satz aus einer Vertraulichkeitsvereinbarung
English to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
"Either party's failure to enforce any provision, right or remedy under this Agreement shall not constitute a waiver of such provision, right or remedy."
Ich weiß, dass es sich hierbei um eine Standardformulierung handelt. Mir liegt die Übersetzung auch auf der Zunge, aber mein Hirn macht nicht mehr mit... Die Sache eilt leider.
Vielen Dank für jegliche Hilfe.
Ich weiß, dass es sich hierbei um eine Standardformulierung handelt. Mir liegt die Übersetzung auch auf der Zunge, aber mein Hirn macht nicht mehr mit... Die Sache eilt leider.
Vielen Dank für jegliche Hilfe.
Proposed translations
(German)
4 +1 | Noch ein Versuch... | unetz |
5 +1 | Das Unterlassen einer Partei, eine Vorschrift, ein Recht oder Rechtsmittel durchzusetzen | EMatt |
4 | s.u. | Ingrid Blank |
Proposed translations
+1
10 hrs
Selected
Noch ein Versuch...
Falls es eine der Parteien unterlässt, eine Bestimmung, ein Recht oder Rechtsmittel aus dieser Vereinbarung geltend zu machen, stellt dies keinen Verzicht auf diese Bestimmung, dieses Recht oder Rechtsmittel dar.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank! Bitte entschuldige die Verspätung."
+1
45 mins
Das Unterlassen einer Partei, eine Vorschrift, ein Recht oder Rechtsmittel durchzusetzen
stellt keinen Verzicht auf die Vorschrift, das Recht oder Rechtsmittel dar.
4 hrs
s.u.
Die Nichtgeltendmachung der Parteien einer in diesem Vertrag enthaltenden Bestimmung, eines Rechts oder Rechtsmittels führt nicht zum Verzicht dieser Bestimmung, Rechts oder Rechtsmittels.
oder stellt keinen Verzicht dieser.... dar.
oder stellt keinen Verzicht dieser.... dar.
Something went wrong...