hacer parapente

Spanish translation: Un comentario

17:39 Feb 14, 2005
Spanish language (monolingual) [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / colloquialism
Spanish term or phrase: hacer parapente
La frase es: Dijiste que sí como si te hubiera ofrecido hacer parapente (en cursiva esta palabra) por la noche.
Quiere decir "a la ligera", "como si tal cosa" pero no me cuadra con el significado normal de hacer parapente, sobre todo por la noche. ¿Sabéis qué significa esto en el lenguaje coloquial?
Olga Korobenko
Spain
Local time: 18:49
Selected answer:Un comentario
Explanation:
Hacer parapente por la noche es peligrosísimo.
A lo mejor significa: me dijiste que sí con miedo, con horror o como si te hubiera ofrecido una aventura peligrosa.

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2005-02-14 18:30:58 GMT)
--------------------------------------------------

Perdone por mi comentario a la pregunta que está dirigida a los hispanohablantes, pero la cosa es que lo he practicado un poco, aunque por la noche nunca.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 14 hrs 38 mins (2005-02-17 08:17:29 GMT)
--------------------------------------------------

Dijiste que sí por curiosidad, no por amor.
Tal vez...
Selected response from:

Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 19:49
Grading comment
Gracias, seguramente la explicación debe ser ésa si la frase sólo tiene un sentido.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
3 +1Un comentario
Ekaterina Khovanovitch


Discussion entries: 2





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Un comentario


Explanation:
Hacer parapente por la noche es peligrosísimo.
A lo mejor significa: me dijiste que sí con miedo, con horror o como si te hubiera ofrecido una aventura peligrosa.

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2005-02-14 18:30:58 GMT)
--------------------------------------------------

Perdone por mi comentario a la pregunta que está dirigida a los hispanohablantes, pero la cosa es que lo he practicado un poco, aunque por la noche nunca.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 14 hrs 38 mins (2005-02-17 08:17:29 GMT)
--------------------------------------------------

Dijiste que sí por curiosidad, no por amor.
Tal vez...

Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 19:49
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias, seguramente la explicación debe ser ésa si la frase sólo tiene un sentido.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search