Jul 19, 2015 07:03
9 yrs ago
Chinese term

视中饱舞弊,如奉明言

Chinese to English Social Sciences History
"衙门上下,“视中饱舞弊,如奉明言”,贪赃腐败得就差公开往家里运官银了。"

This is in reference to the flagrant corruption seen at the Qing Imperial Household Department.

Discussion

David Lin Jul 21, 2015:
好像有四个意思 除了 ‘明’ 不是 ‘名’ 外,’明言’ 有四个定义:

1。明著之言;明白的话。《战国策·秦策一》:“明言章理,兵甲愈起;辩言伟服,战攻不息。” 吴师道 补正:“谓明著之言,章显之理。” 续范亭 《五百字诗》:“古人有明言,兵后成荒年。”

2. 犹明辩。明白辩说。《庄子·大宗师》:“汝必躬行仁义而明言是非。”

3. 明白说出来。《韩非子·说难》:“贵人有过端,而説者明言礼义以挑其恶,如此者则身危。”《初刻拍案惊奇》卷一:“船上人多,切勿明言!”

4. 明哲的话。如 明 冯梦龙 《古今小说》又名《喻世明言》。

《现代汉语词典》

http://cidian.cha60.com/24/24047.html

Simin Tan (asker) Jul 20, 2015:
Thank you for the intervention. I do think there is a difference between 名 and 明.
jarv95888 Jul 19, 2015:
明 vs 名 明言=明智之言
"smart" teaching
(Frauds and embezzlements were taken as smart practice. The only thing short of in this greedy corruption was to openly transport the publicly-owned silver into their home. )

Proposed translations

2 hrs
Selected

See corrupting to benefit oneself as following the celebrated direction.

中饱 is to benefit oneself by taking the public treasure.
舞弊 is corruption or corrupting.
奉 is following
明言 is famous teaching

Put all these together will get the meaning.
Note from asker:
Thank you. Seems so obvious now that you've explained it!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 day 20 hrs

corruption was the law

I know you've already got the meaning, I'm just offering some English versions:

In the household department, corruption was the rule
"Fill your pockets" was the golden rule in the...
Skim what you can was the 11th commandment in the household department...
The eunuchs of the household department followed one dictum as if it was a divine command: take all you can get.
Peer comment(s):

agree David Lin
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search