Oct 26, 2006 08:37
17 yrs ago
4 viewers *
Dutch term
verbintenis
Non-PRO
Dutch to English
Law/Patents
Law (general)
I am translating a Dutch will and under the the 'Maintenance' clause which talks about the wife's obligation to provide maintenance for her husband, it says she offers him the opportunity to turn 'deze natuurlijke verbintenis' into a 'rectens afdwingbare verbintenis'. I don't what agreement she means - the Will is already legally binding and he can't make their marriage legally binding once she's dead?! Can anyone help?
Proposed translations
(English)
4 +1 | contract (in this context) | Marijke Mayer |
Proposed translations
+1
11 mins
contract (in this context)
Kathy, it looks a little fuzzy. Could be that they have entered into a co-habitation contract, which more or less equals a regular marriage, which of course is also a contract. I don't know the context but it could very well be that they living arrangements, with or without a contract have turned into something that would legally be considered as a contract. You often see mistresses suing monyed people to obtain this type of 'status', and sometimes they are successful. It looks from your context that the latter might be the case.
Just the fact that they made a will, seems to point to this too, and you are very right that this is legal.
Good luck,
Marijke
Just the fact that they made a will, seems to point to this too, and you are very right that this is legal.
Good luck,
Marijke
Something went wrong...