Oct 26, 2006 08:37
17 yrs ago
4 viewers *
Dutch term

verbintenis

Non-PRO Dutch to English Law/Patents Law (general)
I am translating a Dutch will and under the the 'Maintenance' clause which talks about the wife's obligation to provide maintenance for her husband, it says she offers him the opportunity to turn 'deze natuurlijke verbintenis' into a 'rectens afdwingbare verbintenis'. I don't what agreement she means - the Will is already legally binding and he can't make their marriage legally binding once she's dead?! Can anyone help?
Proposed translations (English)
4 +1 contract (in this context)

Proposed translations

+1
11 mins

contract (in this context)

Kathy, it looks a little fuzzy. Could be that they have entered into a co-habitation contract, which more or less equals a regular marriage, which of course is also a contract. I don't know the context but it could very well be that they living arrangements, with or without a contract have turned into something that would legally be considered as a contract. You often see mistresses suing monyed people to obtain this type of 'status', and sometimes they are successful. It looks from your context that the latter might be the case.

Just the fact that they made a will, seems to point to this too, and you are very right that this is legal.

Good luck,
Marijke
Peer comment(s):

agree Dave Calderhead
2 hrs
Thank you.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search