Dec 1, 2007 10:02
16 yrs ago
English term

MSDSs Where Over 5 Years Sorted By Product Name Style T1

English to Chinese Science Computers: Software Material Safety Data Sheet - MSDS
上下文是一些类似的短语:
MSDSs Where Over 5 Years Sorted By Product Name Style T1
MSDS Distribution Sorted By Date Style T1
这是Material Safety Data Sheet (MSDS) 软件/系统中的一些短语。只需行家搞对一个就可以了。
Proposed translations (Chinese)
4 +1 MSDS:5年以上,按产品名称样式T1排序

Discussion

Frank Wang (asker) Dec 1, 2007:
对于学化学并且/或者从事危险化学品进出口的朋友或许不难。

Proposed translations

+1
20 mins
Selected

MSDS:5年以上,按产品名称样式T1排序

可译为:
MSDS:5年以上,按产品名称样式T1排序

5年以上,按产品名称样式T1排序的MSDS

这是一个数据表的建立要求,有两个条件
条件1:5年以上
条件2:按产品名称样式T1排序

sorted by xx:按xx排序
name style:名称样式

BTW,这个项目真大啊,我也有所耳闻。这里还有一位王翻译也在做。

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-01 11:34:34 GMT)
--------------------------------------------------

关于项目的情况 ,用站内短信给你回了一些情况。

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-12-01 12:39:52 GMT)
--------------------------------------------------

不知你有没有写过SQL语句,where是SQL中用于条件选择的关键词
在SQL中,排序用的是ORDER BY,和这里有些不同

一句典型的SQL语句是:

select <字段组> where 条件 order by <字段>

数据库中的表往往就是通过一条SQL语句从一组表中生成的。


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-12-01 14:18:43 GMT)
--------------------------------------------------

也许吧,但实际上where和by本身从英语角度看也有一定的意义,可以理解为MSDS后面从whwere开始的部分,是MSDS的一种简化的修饰成分。也可能你拿到的东西是根据软件工程师提供的草稿匆匆匆改写的。

看这段,好象是一个表或一个视图的标题或描述。作者只是写出个大致意思记录一下, 就忙其它去了。
Note from asker:
谢谢!我也倾向于这种理解。有的地方没有“Sorted”,比如Inventory Chemicals By Facility Style T1,所以不敢肯定。 还有哪些“翻译”在做啊?
Hi lbone, 你解释得有道理,但是如果不用“where”,岂不是更符合这种解释吗?“where”暗藏什么玄机?
很有道理!SQL我没有搞过。Inventory Chemicals By Facility Style T1,是不是也是按这种路数走的?
Peer comment(s):

agree Philip Tang
16 hrs
thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "我的理解还是一个双重条件(从语言角度看),而不是两个并列条件,所以最后处理成:5年以上均按产品名称样式T1排序的MSDS。非常感谢lbone和其他同仁!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search