May 26, 2014 05:28
10 yrs ago
1 viewer *
English term
生活杂志的刊首语
English to Chinese
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
content
Later, much like Gates, he presciently saw that photography would change publishing forever. In his prospectus for Life magazine he wrote:
To see life; to see the world; to eyewitness great events; to watch the faces of the poor and the gestures of the proud; to see strange things—machines, armies, multitudes, shadows in the jungle and on the moon; to see man’s work—his paintings, towers and discoveries; to see things thousands of miles away, things hidden behind walls and within rooms, things dangerous to come to; the women that men love and many children; to see and take pleasure in seeing; to see and be amazed; to see and be instructed;
{Thus to see, and to be shown, is now the will and new expectancy of half mankind}
To see, and to show, is the mission now undertaken by a new kind of publication, THE SHOW-BOOK OF THE WORLD
请问{}这句话是啥意思。
To see life; to see the world; to eyewitness great events; to watch the faces of the poor and the gestures of the proud; to see strange things—machines, armies, multitudes, shadows in the jungle and on the moon; to see man’s work—his paintings, towers and discoveries; to see things thousands of miles away, things hidden behind walls and within rooms, things dangerous to come to; the women that men love and many children; to see and take pleasure in seeing; to see and be amazed; to see and be instructed;
{Thus to see, and to be shown, is now the will and new expectancy of half mankind}
To see, and to show, is the mission now undertaken by a new kind of publication, THE SHOW-BOOK OF THE WORLD
请问{}这句话是啥意思。
Proposed translations
(Chinese)
3 | 看到和被看到 |
GingerbreadMan
![]() |
4 | 看與被看 |
Kenneth Woo
![]() |
3 | 见阅和受(报道)关注 |
tanglsus
![]() |
Proposed translations
21 hrs
Selected
看到和被看到
因此,看到和被看到,现在成了半数人的愿望和新期盼。
1. 根据下文,to see 应该是说看到(别的的东西),to show 应该是说(让别人)看到(自己的东西)。因此,就翻译为“被看到”,“被展示”反而不对应。
2.“一半人”不如“半数人”,我百度了一下,“一半人”这个词好像没人用。
个人意见,供参考。
1. 根据下文,to see 应该是说看到(别的的东西),to show 应该是说(让别人)看到(自己的东西)。因此,就翻译为“被看到”,“被展示”反而不对应。
2.“一半人”不如“半数人”,我百度了一下,“一半人”这个词好像没人用。
个人意见,供参考。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢!"
1 day 8 hrs
见阅和受(报道)关注
供参考
4 days
看與被看
這句話很難譯好。
will是指看與被看的意願。
new expectancy是指”the feeling that something pleasant or exciting is going to happen“(引自:Longman Dictionary of Contemporary English),因為照片內容每天都是新的。
全句可勉強譯為:
半數世人因而都想看世界,讓世界看,帶著期待。
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-05-30 15:19:29 GMT)
--------------------------------------------------
更正:”因為照片每天都是新的“>因為世界每天都是新的。
will是指看與被看的意願。
new expectancy是指”the feeling that something pleasant or exciting is going to happen“(引自:Longman Dictionary of Contemporary English),因為照片內容每天都是新的。
全句可勉強譯為:
半數世人因而都想看世界,讓世界看,帶著期待。
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-05-30 15:19:29 GMT)
--------------------------------------------------
更正:”因為照片每天都是新的“>因為世界每天都是新的。
Discussion