This question was closed without grading. Reason: Errant question
Mar 28, 2006 17:40
18 yrs ago
1 viewer *
English term

for volume growth

English to French Bus/Financial Business/Commerce (general)
contexte:

"In addition, IBM provided ten's of millions of dollars of cost avoidance associated with capital expenditure and decreasing annual unit prices ***for volume growth***."

Alors là, j'hésite entre deux réponses opposées:

- en raison de la hausse des volumes OU
- malgré la hausse des volumes

les deux possbilités me semblent probables (hausse des volumes de vente, donc on peut se permettre de baisser les prix; ou baisse des prix de vente malgré une hausse des ventes)

Reste à voir si "for" peut parfois se traduire par "en raison de"

Des idées ? merci d'avance
Proposed translations (French)
2 liée à l'augmentation de volume
Change log

Mar 31, 2006 03:09: JCEC changed "Term asked" from "fpr volume growth" to "for volume growth"

Discussion

Vincent SOUBRIE (asker) Mar 28, 2006:
FOR VOLUME GROWTH, pardon

Proposed translations

11 mins
English term (edited): fpr volume growth

liée à l'augmentation de volume

La phrase pourrait se lire ainsi : IBM a de plus contribué à éviter des coûts associés aux dépenses (en immobilisations) et à la baisse annuelle des prix à l’unité liée à l’augmentation de volume."

C'est comme ça que je vois la phrase... mais je peux me tromper. Attendons donc l'opinion d'autres collègues.
Peer comment(s):

disagree df49f (X) : contresens -voir réponse de CMJ à l'autre question identique - il s'agit de baisser les prix unitaires pour stimuler la croissance en volume
11 mins
agree jean pierre belliard (X) : je suis d'accord avec votre analyse: tous les efforts pré-menrtionnés avaient pour objectif l'augmentation des volumes de vente
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search