This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 26, 2014 08:19
9 yrs ago
English term

fire breather

Non-PRO English to Hungarian Other Folklore
Van ennek magyar megfelelője? A tűzevő egy picit más, és arra ott van a fire-eater. Köszönöm.
Proposed translations (Hungarian)
2 +6 tűzokádó

Discussion

Mofli (asker) Sep 26, 2014:
igen a tűznyelő fire-eater, attól tartok a magyarban nincs megkülönböztetés, fire-eater és fire breather között
Attila Bielik Sep 26, 2014:
Tűznyelő Ha mutatványos és nem sárkány vagy valami gép, akkor a tűznyelő a helyes kifejezés.
Mofli (asker) Sep 26, 2014:
Bocsánat, nem voltam pontos. Egy mutatványos neve, egy ember, aki tüzet "okád"...

Proposed translations

+6
4 mins

tűzokádó

pl. sárkány. szövegkörnyezet nélkül nem állíthatom...

--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2014-09-26 10:02:46 GMT)
--------------------------------------------------

akkor viszont magyarul tűznyelő
Peer comment(s):

agree kyanzes
8 mins
agree Tamas Elek
34 mins
agree Andras Mohay (X) : Vagy "tűzköpő"
52 mins
agree Eva Kovacs
1 hr
agree Tony Sarok
1 hr
agree Attila Bielik : tűznyelő
4 hrs
neutral Peter Boskovitz : Szerintem az ilyen mutatványost majdnem mindig tűznyelőnek hívják. Csak akkor tűzköpőnek, ha a szövegkörnyezet igényli. Aligha van csak köpő és csak nyelő mutatványos. A „tűzokádó” sokkal inkább a sárkány. Nem használnám.
3 days 8 hrs
ott van a tűznyelő is, miután a kérdező tisztázta, hogy mutatványosról van szó; a tűzokádónál is ott szerepel, hogy az meg a sárkány lehet
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search