Glossary entry

English term or phrase:

release

Italian translation:

cessione

Added to glossary by Marilina Vanuzzi
Apr 3, 2006 12:22
18 yrs ago
40 viewers *
English term

release

Homework / test English to Italian Law/Patents Law (general) will
Release of power. (titolo della clausola). Meglio rilascio o cessione dei poteri? The Trustees may be deed (and so as to bind successive trustees of my Will) release or restrict the future exercise of all or any of the powers conferred on them by my Will.

Proposed translations

8 mins
Selected

cessione

To release a right, significa rinunziare a un diritto o cedere un diritto a beneficio di altri. Tanto è vero che il "releasee" è il beneficiario di una rinuncia o cessionario di un qualsivoglia diritto.

Quindi la tua frase....potrà cedere o limitare il futuro esercizio di tutti o di un qualsivoglia singolo potere/diritto....
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
5 mins

autorizzare

Secondo me è autorizzare... un saluto
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search