Jan 10, 2006 11:09
18 yrs ago
English term
to numb oneself...
English to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
In an effort to survive this assault on the human psyche, I think many have chosen to numb themselves to core issues of life and death… but at such a cost.
Proposed translations
(Italian)
4 | chiudersi | Alfredo Tutino |
4 +2 | estraniarsi | Gianluigi Desogus, PhD |
4 | eclissarsi da/ astenersi da | Francesca Callegari |
3 | rendersi immuni da... | Sara Giuffrida |
Proposed translations
19 mins
Selected
chiudersi
o forse anche "anestetizzare se stessi"
Il senso ovviamente è "trendersi deliberatamente insensibili", ma probabilmente questo non è il registro migliore per il testo da tradurre.
Il senso ovviamente è "trendersi deliberatamente insensibili", ma probabilmente questo non è il registro migliore per il testo da tradurre.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutti"
8 mins
eclissarsi da/ astenersi da
l'idea di rendersi insensibili a pensieri così profondi
24 mins
rendersi immuni da...
solo un altro spunto...
+2
1 hr
estraniarsi
oppure anche "alienarsi" nel senso di ignorare i temi fondamentali dell'esistenza
Something went wrong...