GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:18 Jun 7, 2005 |
English to Japanese translations [PRO] Law/Patents - Marketing / Market Research / �v���C�o�V�[�̕ی� | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: cinefil Japan Local time: 11:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | 物理的、電子的および管理的予防措置 |
| ||
4 | 物理的、電子的および管理に関する安全対策 |
|
物理的、電子的および管理的予防措置 Explanation: 物理的、電子的および管理的予防措置 Fluentは、物理的、電子的、および、管理的手段により皆様からご送信いただいたデータの安全を保護いたします。 -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 38 mins (2005-06-07 08:57:08 GMT) -------------------------------------------------- 蘭h措置:よぼうそち Reference: http://www.fluent.co.jp/append/privacy.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
物理的、電子的および管理に関する安全対策 Explanation: http://www.gejapan.com/privacy.html 「物理的、電子的および管理に関して厳しい安全対策を講じ…」 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.