Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
survive
Malay translation:
kekal
Added to glossary by
Noorsalhanim Che Jamel
Nov 11, 2004 01:32
19 yrs ago
1 viewer *
English term
survive
English to Malay
Other
Law: Contract(s)
As in the contexts below:
The Recipient's obligations shall survive and continue and shall not merge with any subsequent agreement between the Parties.
The Recipient's obligations shall survive and continue and shall not merge with any subsequent agreement between the Parties.
Proposed translations
(Malay)
4 +1 | kekal | Noorsalhanim Che Jamel |
3 -1 | berlanjutan | yam2u |
Proposed translations
+1
1 day 3 hrs
Selected
kekal
Normally in legal term, 'survive' is known to mean 'kekal' and 'continue' to mean 'berterusan'.
e.g:
Obligasi-obligasi Penerima adalah berkekalan dan berterusan dan tidak bergabung dengan mana-mana perjanjian yang berikutnya di antara kedua-dua/kesemua Pihak.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs 22 mins (2004-11-12 04:55:49 GMT)
--------------------------------------------------
in legal context \'merge\' means \'gabung atau cantum\'. Thus the words \'shall not merge\' can be translated as \'tidak bergabung/tidak bercantum\'. e.g merger of companies means penggabungan/percantuman syarikat.
e.g:
Obligasi-obligasi Penerima adalah berkekalan dan berterusan dan tidak bergabung dengan mana-mana perjanjian yang berikutnya di antara kedua-dua/kesemua Pihak.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs 22 mins (2004-11-12 04:55:49 GMT)
--------------------------------------------------
in legal context \'merge\' means \'gabung atau cantum\'. Thus the words \'shall not merge\' can be translated as \'tidak bergabung/tidak bercantum\'. e.g merger of companies means penggabungan/percantuman syarikat.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks to both hanim and may.
"
-1
39 mins
berlanjutan
- in istilah undang2 dbp, the legal term "survival of action" is given as "keberterusan tindakan"
- however, since you may want to use "berterusan" for the subsequent word "continue" i think "berlanjutan" is a reasonable substitute
- i.e. "The Recipient's obligations shall survive and continue and shall not merge with any subsequent agreement between the Parties." => "Obligasi Penerima adalah berlanjutan dan berterusan dan tidak akan bercantum dengan sebarang perjanjian seterusnya antara kedua/semua Pihak"
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2004-11-11 02:15:25 GMT)
--------------------------------------------------
- alternatively, you may want to consider \"terus kekal\" or \"kekal tahan\"
- however, since you may want to use "berterusan" for the subsequent word "continue" i think "berlanjutan" is a reasonable substitute
- i.e. "The Recipient's obligations shall survive and continue and shall not merge with any subsequent agreement between the Parties." => "Obligasi Penerima adalah berlanjutan dan berterusan dan tidak akan bercantum dengan sebarang perjanjian seterusnya antara kedua/semua Pihak"
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2004-11-11 02:15:25 GMT)
--------------------------------------------------
- alternatively, you may want to consider \"terus kekal\" or \"kekal tahan\"
Peer comment(s):
disagree |
malaybuddy
: Survive is "wujud". "Kewajipan Penerima hendaklah wujud dan berterusan dan hendaklah tidak bergabung dengan mana-mana perjanjian kemudiannya antara kedua Pihak".
7 hrs
|
a tip: to disagree, esp in the pro-section, at least be sure to back up with an alternative that indicates you actually understand the source term/sentence. fyi, nasima is obviously here seeking peer opinion because she knows "wujud" does not cut it.
|
Something went wrong...