GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:00 Apr 24, 2007 |
English to Russian translations [PRO] Science - Names (personal, company) / авторы книги | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vadim Khazin Local time: 20:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | доктор-натуропат, врач, доктор наук |
| ||
4 | см.ниже |
|
Discussion entries: 13 | |
---|---|
nd, md, phd, доктор-натуропат, врач, доктор наук Explanation: Насчёт того, как сокращать, не знаю (зависит от того, одному ли лицу принадлежат все эти звания или разным) -------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2007-04-24 20:22:45 GMT) -------------------------------------------------- Тогда с первым всё ясно, а для второго я бы написал: врач ХХХ, д-р наук |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
nd, md, phd, см.ниже Explanation: Посмотрите ответы на аналогичный вопрос, заданный 8 апреля в Kudoz. -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2007-04-24 20:16:22 GMT) -------------------------------------------------- Мое мнение остается тем же, что и приведенное в ответах на тот вопрос, но добавлю, отвечая конкретно Вам: принятое сокращение следующее. Д. м. н. - доктор медицинских наук. -------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2007-04-24 20:25:06 GMT) -------------------------------------------------- Это в том случае, если степень PhD у него по медицине. Первые два сокращения не имеют в русском эквивалентных аббревиатур. Тем не менее, первое сокращение (д.м.н.) здесь не подходит (нет абсолютной уверенности, что PhD по медицине, это может как подразумеваться, так и намеренно не упоминаться, см. мои объяснения от 8 апреля). -------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2007-04-24 20:32:37 GMT) -------------------------------------------------- Гэри Янг, (дипломированный) врач-натуропат Рональд Лоренс, (дипломированный) врач, доктор наук Maрк Шредер -------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2007-04-24 20:36:15 GMT) -------------------------------------------------- Лучше даже было бы: Рональд Лоренс, (дипломированный) врач, доктор наук (PhD) (см. соображения об этом все в той же дискуссии на http://www.proz.com/kudoz/1858966). Слово "дипломированный" факультативно, можно его и не употреблять. -------------------------------------------------- Note added at 51 mins (2007-04-24 20:52:02 GMT) -------------------------------------------------- В защиту слова "натуропат": Ссылка на сайт государственного образоват. учреждения "Национальный институт здоровья" в Санкт-Петербурге: "...Специализация по программе «Натуропатия» (целитель-натуропат) в объёме 480 часов (3,5–6 месяцев)." www.nih.ru/paget.php?sec=scoo&sub=prof_naturopat -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-04-24 21:02:26 GMT) -------------------------------------------------- Эржебет, я думаю, чтобы выйти из этого "леса", можно было бы привести рядом с русскими экв-тами сокращения из оригинала. Тогда можно будет избежать неверных интерпретаций, могущих быть сделанными читателем (в частности, будет ясно, что этот самый натуропат - это дипломированный специалист). Гэри Янг, (дипломированный) врач-натуропат (ND) Рональд Лоренс, (дипломированный) врач, доктор наук (MD, PhD) Maрк Шредер Слово "дипломированный" можете опустить. Что касается сочетания кириллицы и латиницы в переводе, то, думаю, не нужно Вам доказывать существование этого феномена в русском языке в последние годы, который становится все более и более характерным для современного словоупотребления (и не только в переводных текстах). Это отдельная тема, а здесь я упоминаю об этом, чтобы оправдать постановку английских сокращений в скобках). |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.