Glossary entry

English term or phrase:

with subtle considerations of how

Russian translation:

не особо задумываясь о том, как

Added to glossary by Oleg Sollogub
Mar 12, 2011 16:29
13 yrs ago
English term

Videographers seem to be happy using their... (смысл фразы непонятен )

English to Russian Tech/Engineering Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Непонятен общий смысл фразы...
Videographers seem to be happy using their existing video tripods but with subtle considerations of how they support the DSLRs and wide variety of lenses and accessories, at prices that are in line with the inexpensive costs of a DSLR camera package.
Контекст:
The DSLR market is also attracting a new generation of users because of the price point. This group includes semiprofessional videographers who typically have a maximum budget of less than €7000 for all their equipment, including camera and lenses. Although these users are entry level, they still operate with a variety of lenses and accessories, and the total setup can often weigh more than 6kg. Despite smaller equipment budgets, they still have high expectations regarding camera support. The choice of an appropriate tripod system is crucial for smooth horizontal pans and vertical tilts when they explore image composition more intensively after the purchase of their video-capable DSLR cameras. Choosing a professional and rigid fluid head and tripod for DSLRs makes a significant contribution to the quality and value of the production.

The potential to develop a special tripod system for DSLR video production is a challenge both in terms of identification of a specification and direct user operating advantages. Videographers seem to be happy using their existing video tripods but with subtle considerations of how they support the DSLRs and wide variety of lenses and accessories, at prices that are in line with the inexpensive costs of a DSLR camera package.
Change log

Mar 21, 2011 05:36: Oleg Sollogub Created KOG entry

Discussion

Yuriy Vassilenko Mar 13, 2011:
Вы правы, Олег. Надо всю статью читать и вникать. За +4 к рейтингу? Увы, далеко не тот стимул. full stop
Oleg Sollogub Mar 12, 2011:
Неполнота контекста Сложности восприятия в значительной степения связаны с неполнотой контекста. Для понимания нужно найти и прочитать всю статью. Тогда можно понять, что видеооператоры, о которых речь - это не любители из предыдущего абзаца, а профессионалы из начала статьи. У профессионала есть видеоштатив, и больше ему ничего не надо, а для любителя он дорог, отсюда проблемы, и нужно придумать какой-то новый специальный штатив. См. мой перевод, там же ссылка на оригинал статьи.
Yuriy Vassilenko Mar 12, 2011:
Согласен с Борисом. Поскольку это журнальная статья, то она вполне могла быть написана на родном для автора, а уже потом переведена на английский.
Jive Mar 12, 2011:
Есть сильное впечатление, что текст написан человеком, который нe является носителем языка, и сложности в восприятии связаны именно с этим.
Anton Konashenok Mar 12, 2011:
Технический смысл Конструкция фото- и видеоштативов несколько отличается:
- фотоштативы должны обеспечивать возможность съемки как с горизонтальным форматом кадра, так и с вертикальным, в то время как видеосъемка ведется всегда с горизонтальным форматом;
- видеоштатив должен обеспечивать возможность панорамирования (плавного поворота камеры) в процессе съемки, в то время как для фотокамеры это не нужно - т.е. поворотное устройство видеоштатива должно обеспечивать плавность и регулируемое усилие поворота, а для фото достаточно просто жесткой фиксации.
Собственно, нижняя часть штатива может быть одной и той же, а вот головки будут отличаться.

Proposed translations

+2
6 hrs
Selected

смысл немного другой

[Профессиональные] операторы, похоже, вполне удовлетворены существующими видеоштативами и не особо задумываются о том, насколько хорошо они подходят для цифровых зеркальных камер с разнообразными объективами и приспособлениями, притом что цены на видеоштативы сравнимы со стоимостью цифровых зеркалок из-за дешевизны последних.

Здесь операторы - не те начинающие из предыдущего абзаца, а настоящие, профессиональные, которые используют цифровые зеркалки как вспомогательные камеры - речь о них в переводимой статье идет выше.
Т.е. тут для понимания нужен более широкий контекст - вся статья. См. ссылку на статью ниже.

Поясняю смысл. Переводимый абзац включает 2 предложения.

Смысл 1-го предложения:
Даже сама возможность создания (potential to develop) специальных штативов для съемки фильмов цифровыми зеркалками неочевидна, проблематична. По двум причинам: (1) неясно, какие требования к ним предъявлять (identification of a specification), и (2) неясно, какую пользу оператору они вообще должны принести (direct user operating advantages).

Второе предложение развивает мысль, поясняет причину такой ситуации. Смысл 2-го предложения:
[Профессиональные] видеооператоры [которые как раз могли бы наработать нужный опыт, дать советы-рекомандации, востребовать новый продукт, и т.п.] почему-то продолжают спокойно пользоваться обычными видеоштативами, не особо заморачиваясь вопросом, насколько хорошо эти старые видеоштативы подходят для съемок [новыми видами техники -] цифровыми зеркалками с их всякими примочками. А ведь стоят-то эти их видеоштативы нехило - где-то наравне с ценой всего комплекта цифровой зеркалки, благо они сейчас недороги. [А это значит, что бедному любителю-полупрофессионалу такой штатив не продашь].

Здесь в квадратных скобках [ ] - отсутствующие в тексте, но подразумеваемые слова и фразы.

Весь пафос в том, что явно нужен новый продукт - штатив, но какой именно он должен быть и как его нужно сделать - непонятно. Понятно только то, что должен быть значительно дешевле существующих.
Peer comment(s):

agree Roman Bulkiewicz : да, похоже
32 mins
Спасибо
agree Victoria Lubashenko : Наверное, говорить о дешевизне зеркалок можно в отношении любительских, а не вообще
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
41 mins

см. ниже

По-моему, смысл в том, что хороший видеоштатив по цене может сравниться с недорогой зеркалкой. В вольном изложении как-то так: Видеооператоров могут вполне устраивать существующие на рынке видеоштативы, но если учесть, что штатив должен обеспечивать надежную опору зеркальной камеры с разнообразными объективами и аксессуарами, это может обойтись в сумму, сравнимую с расходами на недорогой комплект зеркальной камеры.
Peer comment(s):

agree Igniculus : Да, "но учитывая, как они себя ведут с DSLR камерами ..." http://www.broadcast.telekritika.ua/show/Proizvodstvo/356-si...
32 mins
Спасибо!
agree Vadim Smyslov
3 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
+1
30 mins

>

они должны быль счастливы, что есть...

как-то так. фигара речи это. и эмоции.

--------------------------------------------------
Note added at 42 мин (2011-03-12 17:11:40 GMT)
--------------------------------------------------

...имеющиеся виде- и киноштативы не очень хорошо приспособлены для работы с комплектами на базе DSLR...
Note from asker:
Я возможно некорректно выразилась - непонятен не смысл выражения to be happy using, а всей фразы целиком, просто она целиком в поле не влезает:)
Peer comment(s):

agree kapura : если без иронии, то ...с зеркальными камерами / можно и так
44 mins
тогда уж «с цифровыми зеркальными фотокамерами» :)
Something went wrong...
4 hrs

как-то вот так

Видеооператоры (...) пользуются имеющимися в продаже моделями видеоштативов, стараясь выбирать те, которые обеспечивают хорошую поддержку зеркальной камеры (...) и при этом соответствуют по цене стоимости недорогого комплекта (...)

имхо
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search