Metrics

French translation: Indicateurs

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Metrics
French translation:Indicateurs
Entered by: DNathalie

04:50 Apr 15, 2001
English to French translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: Metrics
This is a heading in a document. I understand this is about measuring how a particular commercial process is performing. It is followed by subheadings "Key Metrics" and "Supporting Metrics"

Thank you for your help. Nathalie.
DNathalie
Local time: 15:12
indicateurs ou ratios
Explanation:
Le terme de "mesure" est en principe réservé aux grandeurs "mesurables": c'est-à-dire addtives et comparables à un étalon: masse, distance, temps, intesité électrique et dérivés.
Le chiffre d'affaires et le bénéfice d'une entreprise pourraient être considérées comme mesurables car elles répondent aux critères d'additivité et de comparaison à un étalon.
Les autres valeurs souvent utilisées comme le taux de rentabilité interne, le pourcentage de marge brute, le rapport des dettes aux fonds propres, etc ne sont pas mesurables dans ce sens mais sont de bons indicateurs.
Dans le cas où l'indicateur est un quotient de deux grandeurs mesurables, le terme de ratio courramment utilisé par les banques et les epxerts comptables ou comissaires aux comptes pour l'évaluation des performances d'une entreprise convient parfaitement

Voir page exemple:
http://www.info-europe.fr/europe.web/document.dir/actu.dir/A...
http://www.ilo.org/public/french/standards/relm/gb/docs/gb27...
Selected response from:

Didier Fourcot
Local time: 16:12
Grading comment
Indicateurs seems to me the best in the context of the document. Thank you very much for your help. Nathalie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nadonnées de mesure/ de compte/etc
Corinne Bono
naTechniques de mesure
Marie Lauzon
nacritères de mesure
Louis RIOUAL
namétrologie
Judd Swezey
naindicateurs ou ratios
Didier Fourcot


  

Answers


4 mins
données de mesure/ de compte/etc


Explanation:
"metrics" in this case means "data", so anything you may wish to say in french would have to be a translation of data, with an emphasis on the measuring side of it.

So above are only a few suggestions.

Happy Easter to you!

Corinne Bono
France
Local time: 16:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 235
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Techniques de mesure


Explanation:
La traduction savante serait métrologie, mais ici on parle moins de science que de pratique.

Voici ce qu'en dit LGDT:

metrics
métrologie n f
normalisé par un organisme national ou international
Domaine des connaissances relatives aux mesurages.
Note :
La métrologie embrasse tous les aspects aussi bien théoriques que pratiques se rapportant aux mesurages quel que soit le niveau d'exactitude de ceux-ci et quels que soient les domaines de la science et de la technologie.


métrologie n f
Terme apparenté
technique de mesure n f


    Le grand dictionnaire terminologique (OLF)
Marie Lauzon
Canada
Local time: 10:12
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 43
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
critères de mesure


Explanation:
Hope this helps

Louis RIOUAL
Local time: 16:12
PRO pts in pair: 434
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs
métrologie


Explanation:
This is not a high-falutin word in French. People understand what it means. I would follow it in the subheadings with "Principaux paramètres" or "Mesures principales", et "Mesures secondaires" or accessoires. Hope it helps.

Judd Swezey
France
Local time: 16:12
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs
indicateurs ou ratios


Explanation:
Le terme de "mesure" est en principe réservé aux grandeurs "mesurables": c'est-à-dire addtives et comparables à un étalon: masse, distance, temps, intesité électrique et dérivés.
Le chiffre d'affaires et le bénéfice d'une entreprise pourraient être considérées comme mesurables car elles répondent aux critères d'additivité et de comparaison à un étalon.
Les autres valeurs souvent utilisées comme le taux de rentabilité interne, le pourcentage de marge brute, le rapport des dettes aux fonds propres, etc ne sont pas mesurables dans ce sens mais sont de bons indicateurs.
Dans le cas où l'indicateur est un quotient de deux grandeurs mesurables, le terme de ratio courramment utilisé par les banques et les epxerts comptables ou comissaires aux comptes pour l'évaluation des performances d'une entreprise convient parfaitement

Voir page exemple:
http://www.info-europe.fr/europe.web/document.dir/actu.dir/A...
http://www.ilo.org/public/french/standards/relm/gb/docs/gb27...


    Voir ci-dessus
Didier Fourcot
Local time: 16:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 5483
Grading comment
Indicateurs seems to me the best in the context of the document. Thank you very much for your help. Nathalie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search