May 20, 2003 19:36
21 yrs ago
English term

Rank Marking Specification Standard

English to French Bus/Financial
Il y a peu de contexte. C'est le titre d'une annexe où il est question du logo qui doit être apposé sur des documents confidentiels. Le titre complet est "S-class and A-class Rank Marking..."

Ce titre est suivi de: "The Electronic Mark Logo is as follows" et le logo en question est ensuite reproduit. J'aurai d'ailleurs une autre question pour la traduction de "Electronic Mark Logo".

Proposed translations

3 mins
Selected

spécifications de la norme de marquage de la classification

il ne s'agit pas pour rank de grade au sens militaire mais des catégories de confidentialité
Peer comment(s):

neutral GILLES MEUNIER : ça serait plutôt norme de spécification vu la syntaxe....
9 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci! J'ai toutefois utilisé "norme de spécification" qui semble plus exact et plus courant."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search