KudoZ home » English to French » Bus/Financial

Rank Marking Specification Standard

French translation: spécifications de la norme de marquage de la classification

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:36 May 20, 2003
English to French translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: Rank Marking Specification Standard
Il y a peu de contexte. C'est le titre d'une annexe où il est question du logo qui doit être apposé sur des documents confidentiels. Le titre complet est "S-class and A-class Rank Marking..."

Ce titre est suivi de: "The Electronic Mark Logo is as follows" et le logo en question est ensuite reproduit. J'aurai d'ailleurs une autre question pour la traduction de "Electronic Mark Logo".
NatalieD
French translation:spécifications de la norme de marquage de la classification
Explanation:
il ne s'agit pas pour rank de grade au sens militaire mais des catégories de confidentialité
Selected response from:

Francis MARC
Lithuania
Local time: 04:52
Grading comment
Merci! J'ai toutefois utilisé "norme de spécification" qui semble plus exact et plus courant.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4spécifications de la norme de marquage de la classification
Francis MARC


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
spécifications de la norme de marquage de la classification


Explanation:
il ne s'agit pas pour rank de grade au sens militaire mais des catégories de confidentialité

Francis MARC
Lithuania
Local time: 04:52
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 12561
Grading comment
Merci! J'ai toutefois utilisé "norme de spécification" qui semble plus exact et plus courant.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  GILOU: ça serait plutôt norme de spécification vu la syntaxe....
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search