May 20, 2003 19:36
21 yrs ago
English term
Rank Marking Specification Standard
English to French
Bus/Financial
Il y a peu de contexte. C'est le titre d'une annexe où il est question du logo qui doit être apposé sur des documents confidentiels. Le titre complet est "S-class and A-class Rank Marking..."
Ce titre est suivi de: "The Electronic Mark Logo is as follows" et le logo en question est ensuite reproduit. J'aurai d'ailleurs une autre question pour la traduction de "Electronic Mark Logo".
Ce titre est suivi de: "The Electronic Mark Logo is as follows" et le logo en question est ensuite reproduit. J'aurai d'ailleurs une autre question pour la traduction de "Electronic Mark Logo".
Proposed translations
(French)
4 | spécifications de la norme de marquage de la classification | Francis MARC |
Proposed translations
3 mins
Selected
spécifications de la norme de marquage de la classification
il ne s'agit pas pour rank de grade au sens militaire mais des catégories de confidentialité
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci! J'ai toutefois utilisé "norme de spécification" qui semble plus exact et plus courant."
Something went wrong...